在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第659期

时间:2018-05-29 01:34:30

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Aye, aye, steward1, cried Stubb, "we'll teach you to drug it harpooneer; 是呀,是呀,茶房,斯塔布嚷道,"我们得教教你该怎样给标枪手药吃?

  none of your apothecary's medicine here; you want to poison us, do ye? 这里用不到你这药剂师的药;你想毒死我们吗?
  You have got out insurances on our lives and want to give way with their oars2, and pocket the proceeds, do ye?" 你是不是已经都给我们保了寿险,想把我们全谋杀了,独吞赔款么?"
  It was not me, cried Dough-Boy, "it was Aunt Charity that brought the ginger3 on board; 这可不是我要这么做的,汤团叫了起来,"把姜带上船来的是慈善姑母;
  and bade me never give the harpooneers any spirits, but only this ginger-jub—so she called it." 她吩咐我千万别让鱼叉手喝酒,只能给喝这姜汤——她管它这么叫法。"
  Ginger-jub! you gingerly rascal4! 姜汤,姜你这个流氓!
  take that! and run along with ye to the lockers5, and get something better. 拿走,赶快奔到柜子那边去,拿些好点儿的东西来。
  I hope I do no wrong, Mr. Starbuck. 我想我并没有做错,斯达巴克先生。
  It is the captain's orders—grog for the harpooneer on a whale. 这是船长的命令——让站在鲸身上的鱼叉手喝淡酒。
  Enough, replied Starbuck, "only don't hit him again, but-" 好啦,好啦,斯达巴克回答道,"别再打击他,不过——"
  Oh, I never hurt when I hit, except when I hit a whale or something of that sort; and this fellow's a weazel. 啊,我打击他,可决不伤害他,除非打击一条鲸或者类似这样的事情,这家伙真卑鄙。
  What were you about saying, sir? 你刚才想说些什么,先生?
  Only this: go down with him, and get what thou wantest thyself. 我只想说:跟他一起到舱里去,要什么,你自己尽管拿什么。
  When Stubb reappeared, he came with a dark flask6 in one hand, and a sort of tea-caddy in the other. 斯塔布再出现的时候,一只手拿着一只黑瓶子,另一只手拿着一只茶叶罐子。
  The first contained strong spirits, and was handed to Queequeg; 第一只瓶子装的是烈酒,他交给魁魁格;
  the second was Aunt Charity's gift, and that was freely given to the waves. 第二只罐子是慈善姑母的礼物,他给随手抛到海里去了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
2 oars c589a112a1b341db7277ea65b5ec7bf7     
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
参考例句:
  • He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
  • The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
3 ginger bzryX     
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
参考例句:
  • There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
  • Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
4 rascal mAIzd     
n.流氓;不诚实的人
参考例句:
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
5 lockers ae9a7637cc6cf1061eb77c2c9199ae73     
n.寄物柜( locker的名词复数 )
参考例句:
  • I care about more lockers for the teachers. 我关心教师要有更多的储物柜。 来自辞典例句
  • Passengers are requested to stow their hand-baggage in the lockers above the seats. 旅客须将随身携带的行李放入座位上方的贮藏柜里。 来自辞典例句
6 flask Egxz8     
n.瓶,火药筒,砂箱
参考例句:
  • There is some deposit in the bottom of the flask.这只烧杯的底部有些沉淀物。
  • He took out a metal flask from a canvas bag.他从帆布包里拿出一个金属瓶子。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。