在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第685期

时间:2018-05-29 01:57:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 The upper part, known as the Case, may be regarded as the great Heidelburgh Tun of the Sperm1 Whale. 那上半爿(叫做脑窝),也可以说是抹香鲸的海德堡大桶。

And as that famous great tierce is mystically carved in front, 因为那只著名的中号大桶(中号大桶——四十二加仑)就神秘地嵌在前边,
so the whale's vast plaited forehead forms innumerable strange devices for the emblematical2 adornment3 of his wondrous4 tun. 所以这条鲸的辫状的大前额上,就给它那个具有标志性的奇形怪状的大桶平添了无数奇特的图案。
Moreover, as that of Heidelburgh was always replenished5 with the most excellent of the wines of the Rhenish valleys, 而且正如那种海德堡大桶始终是灌满了莱茵河流域一带的名酒一般,
so the tun of the whale contains by far the most precious of all his oily vintages; 这种鲸的大桶也同样藏有最最名贵的油;
namely, the highly-prized spermaceti, in its absolutely pure, limpid6, and odoriferous state. 就是说,有被视若至宝的鲸脑:质地纯净,色泽透明,芬香扑鼻。
Nor is this precious substance found unalloyed in any other part of the creature. 这种名贵的东西,并不是可以在鲸身的任何其它部分找得到的。
Though in life it remains7 perfectly8 fluid, yet, upon exposure to the air, after death, it soon begins to concrete; 这种东西,虽然在鲸活着的时候,是一种纯粹的液体,但在它死后,一接触空气,就立刻凝结起来,
sending forth9 beautiful crystalline shoots, as when the first thin delicate ice is just forming in water. 变成美丽的芽状结晶,有如清水初度凝结为悦目的薄冰。
A large whale's case generally yields about five hundred gallons of sperm, though from unavoidable circumstances,  一条大鲸的脑窝通常的出油量约在五百加仑左右,不过,由于一些不可避免的情况,
considerable of it is spilled, leaks, and dribbles10 away, or is otherwise irrevocably lost in the ticklish11 business of securing what you can. 它总要给溢掉、漏掉、滴掉不少,要不然,总要在进行这件难弄的工作时,造成其它无法挽救的损失。
I know not with what fine and costly material the Heidelburgh Tun was coated within, 我不知道包在这只海德堡大桶里边的是什么精良而华贵物质,

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
2 emblematical d30d2b16afe4efb6af217f692c763c8d     
adj.标志的,象征的,典型的
参考例句:
  • It might be made emblematical of something. 那可能是某一事物的标志。 来自辞典例句
3 adornment cxnzz     
n.装饰;装饰品
参考例句:
  • Lucie was busy with the adornment of her room.露西正忙着布置她的房间。
  • Cosmetics are used for adornment.化妆品是用来打扮的。
4 wondrous pfIyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
5 replenished 9f0ecb49d62f04f91bf08c0cab1081e5     
补充( replenish的过去式和过去分词 ); 重新装满
参考例句:
  • She replenished her wardrobe. 她添置了衣服。
  • She has replenished a leather [fur] coat recently. 她最近添置了一件皮袄。
6 limpid 43FyK     
adj.清澈的,透明的
参考例句:
  • He has a pair of limpid blue eyes.他有一双清澈的蓝眼睛。
  • The sky was a limpid blue,as if swept clean of everything.碧空如洗。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
9 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
10 dribbles a95b07a2a3dde82ec26e4c5d1bd35d44     
n.涓滴( dribble的名词复数 );细滴;少量(液体)v.流口水( dribble的第三人称单数 );(使液体)滴下或作细流;运球,带球
参考例句:
  • That faucet dribbles badly. 那个水龙头漏水严重。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Question: How do you make the dribbles like you always do them? 就像你经常做的,你怎么盘带?(估计也是个踢球的)。 来自互联网
11 ticklish aJ8zy     
adj.怕痒的;问题棘手的;adv.怕痒地;n.怕痒,小心处理
参考例句:
  • This massage method is not recommended for anyone who is very ticklish.这种按摩法不推荐给怕痒的人使用。
  • The news is quite ticklish to the ear,这消息听起来使人觉得有些难办。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。