在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第702期

时间:2018-05-30 00:24:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Chapter 81 The Pequod Meets The Virgin1 第八十一章"裴廓德号"遇到"处女号"

The predestinated day arrived, and we duly met the ship Jungfrau, Derick De Deer, master, of Bremen. 命定的日子到来了,我们及时遇到了"处女号",它的船长德立克·德·第尔,是个不来梅人。
At one time the greatest whaling people in the world, the Dutch and Germans are now among the least; 曾经是世界上最伟大的捕鲸民族的荷兰人和德国人,如今已是默默无闻了,
but here and there at very wide intervals2 of latitude3 and longitude4, you still occasionally meet with their flag in the Pacific. 不过,每隔很长一段时间,还能偶尔在太平洋上看到他们的国旗。
For some reason, the Jungfrau seemed quite eager to pay her respects. 不知什么缘故,这艘"处女号"显得很急于要跟"裴廓德号"请个安。
While yet some distance from the Pequod, she rounded to, 它跟"裴廓德号"还隔着一段路的时候,船头就当风停下来,
and dropping a boat, her captain was impelled5 towards us, impatiently standing6 in the bows instead of the stern. 放下一只小艇,它的船长迫不及待地望着我们,他焦灼地站在船头,而不是站在船梢上。
What has he in his hand there? cried Starbuck, pointing to something wavingly held by the German. 嗳,他手里拿着什么呀?斯达巴克指着那个德国人拿在手里的、甩来甩去的东西,嚷道。
"Impossible!—a lamp-feeder!" "一只灯油壶!——不会吧!"
Not that, said Stubb, "no, no, it's a coffee-pot, Mr. Starbuck; 绝对不是,斯塔布说,"不是,不是,那是一只咖啡壶,斯达巴克先生;
he's coming off to make us our coffee, is the Yarman; 他是要来给我们煮咖啡的,这是个强门人;
don't you see that big tin can there alongside of him?—that's his boiling water. 你没有看到他旁边还有一只大铁罐么?——那就是滚水。
Oh! he's all right, is the Yarman." 啊!不错,他是个强门人。"
Go along with you, cried Flask7, "it's a lamp-feeder and an oil-can. 去你的吧,弗拉斯克叫道,"那是一只灯油壶跟一只油罐子。
He's out of oil, and has come a-begging." 他没有油啦,要来跟我们讨些油了。"
However curious it may seem for an oil-ship to be borrowing oil on the whale-ground, 尽管这件事看来是多么希奇:一只鲸油船竟会在捕鲸渔场上向人家借油,
and however much it may invertedly contradict the old proverb about carrying coals to Newcastle, yet sometimes such a thing really happens; 尽管那句送煤送到纽卡斯尔的老俗谚是多么的自相矛盾,然而,这种事情,往往倒是真的会发生的;

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
2 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
3 latitude i23xV     
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区
参考例句:
  • The latitude of the island is 20 degrees south.该岛的纬度是南纬20度。
  • The two cities are at approximately the same latitude.这两个城市差不多位于同一纬度上。
4 longitude o0ZxR     
n.经线,经度
参考例句:
  • The city is at longitude 21°east.这个城市位于东经21度。
  • He noted the latitude and longitude,then made a mark on the admiralty chart.他记下纬度和经度,然后在航海图上做了个标记。
5 impelled 8b9a928e37b947d87712c1a46c607ee7     
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He felt impelled to investigate further. 他觉得有必要作进一步调查。
  • I feel impelled to express grave doubts about the project. 我觉得不得不对这项计划深表怀疑。 来自《简明英汉词典》
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 flask Egxz8     
n.瓶,火药筒,砂箱
参考例句:
  • There is some deposit in the bottom of the flask.这只烧杯的底部有些沉淀物。
  • He took out a metal flask from a canvas bag.他从帆布包里拿出一个金属瓶子。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。