英语听书《白鲸记》第710期
时间:2018-05-30 00:33:23
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Hurrah1! this is the way to sail now. Every keel a sunbeam! Hurrah! 乌拉!这才是我们要驶的航路。每条小艇都是钱!乌拉!
Here we go like three tin kettles at the tail of a mad
cougar2! 我们真象拖在一只疯豹尾巴上的三只铁锅子!
This puts me in mind of fastening to an elephant in a tilbury on a plain— makes the wheelspokes fly, boys, when you fasten to him that way; 这倒叫我想起了在平原上坐着一只大象拖的双轮马车来——伙伴们,你一把大象缚上去的时候,那轮盘就吱吱响地飞驶出去了;
and there's danger of being pitched out too, when you strike a hill. 不过,到你下山的时候,却有给摔出去的危险。
Hurrah! this is the way a fellow feels when he's going to Davy Jones—all a rush down an endless inclined plane! 乌拉!这就是人们去见海神时的感觉——七慌八忙地顺着一个无止的斜坡滚了下去!
Hurrah! this whale carries the
everlasting3 mail!" 乌拉!这条鲸带的是万世不易的信件!"
But the monster's run was a brief one. 可是,这只巨兽过一会就停止了奔跑。
Giving a sudden
gasp4, he tumultuously sounded. 它突然喘了一阵气后,便狂乱地沉到海底去。
With a grating rush, the three lines flew round the loggerheads with such a force as to
gouge5 deep
grooves6 in them; 嘎嘎作响地一阵慌乱,三根捕鲸索就飞快地绕在卷绳索的圆柱上,劲道足得象是要把这三根圆柱给刻下了沟痕似的,
while so fearful were the harpooneers that this rapid sounding would soon exhaust the lines, that using all their
dexterous7 might, 可是教标枪手们担心的是,这样迅速地放下绳索,一下子就会撒光,因此他们使用全副熟练的道行,
they caught repeated smoking turns with the rope to hold on; 大家轮番抓住绳子;
till at last—owing to the
perpendicular8 strain from the lead-lined chocks of the boats, whence the three ropes went straight down into the blue, 最后——由于三根绳索直放下了海里,加上小艇上的链条定盘向下垂直的牵引力,
the gunwales of the bows were almost even with the water, while the three sterns
tilted9 high in the air. 艇头的舷边差不多已跟水面相平了,而艇梢都对空高高翘起。
And the whale soon ceasing to sound, for some time they remained in that attitude, fearful of
expending10 more line, though the position was a little
ticklish11. 这时,那条鲸立刻停止向下潜,于是这三只小艇就这样的停住了一会,虽然这种姿势多少有点难耐,但是,他们都不敢再把绳索撒下去。
But though boats have been taken down and lost in this way, 这样做法,尽管会连小艇本身也给扯了下去,完了蛋,
分享到: