英语听书《白鲸记》第733期
时间:2018-05-30 01:01:29
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
But he cannot in any degree breathe through his mouth, 不过,不管怎样,它是不能用嘴呼吸的,
for, in his ordinary attitude, the
Sperm1 Whale's mouth is buried at least eight feet beneath the surface; 因为,按它通常的状态说来,抹香鲸的嘴巴深藏在水面之下至少有八英尺的地方,
and what is still more, his windpipe has no connexion with his mouth. 而且,它的气管跟嘴巴又毫无联系。
No, he breathes through his spiracle alone; and this is on the top of his head. 不,它只靠那只喷水孔呼吸,而那只喷水孔却长在头顶。
If I say, that in any creature breathing is only a function indispensable to
vitality2, 如果我说,任何一种动物的呼吸就是生命的不可或缺的职能,
inasmuch as it withdraws from the air a certain element, 因此,它从空气中吸收到了一种要素后,
which being subsequently brought into contact with the blood imparts to the blood its vivifying principle, 就使它跟血液接触,把它的富有生气的要素灌输给血液,
I do not think I shall
err3; though I may possibly use some
superfluous4 scientific words. 我想我大概是没有说错的;虽则我也许还可以用上若干罗里罗唆的科学词汇。
Assume it, and it follows that if all the blood in a man could be
aerated5 with one breath, 如果是这样,那么接着而来就是,如果一口气就能把人体的全部血液都充以空气的话,
he might then seal up his
nostrils6 and not fetch another for a considerable time. 那么人类也许可以封起鼻孔,好久不需要再吸进另一口气了。
That is to say, he would then live without breathing. 这就是说,他从此可以不要呼吸而活下去。
who
systematically9 lives, by
intervals10, his full hour and more (when at the bottom) without drawing a single breath, 大鲸在海底的时候,能够在一个多钟头的时间里不需吸一口气,
or so much as in any way
inhaling11 a particle of air; for, remember, he has no gills. How is this? 或者可以说一点点气都用不着吸,而能够照常生活下去;因为,请记住,它是没有鳃的。这究竟是怎么回事呢?
which vessels, when he quits the surface, are completely
distended17 with oxygenated blood. 这些器皿,当它离开水面的时候,就已经完全胀满充有氧气的血液了。
分享到: