在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第754期

时间:2018-05-30 01:28:17

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Crowding all sail the Pequod pressed after them; 裴廓德号扯起所有的篷帆,紧追起它们了;

the harpooneers handling their weapons, and loudly cheering from the heads of their yet suspended boats. 标枪手们都握着他们的标枪,在那几只还是吊起的小艇头高声欢呼。
If the wind only held, little doubt had they, that chased through these Straits of Sunda, 大家都相信,只要风力帮一帮忙,那么,象这样穿过巽他海峡的追击,
the vast host would only deploy1 into the Oriental seas to witness the capture of not a few of their number. 这一大群鲸只能四散逃向东方各大海,亲眼看到它们数目浩大的同类被捕了。
And who could tell whether, in that congregated2 caravan3, Moby Dick himself might not temporarily be swimming, 而且,谁又料得定,莫比-迪克自己不会暂时也游在这个密集的队伍里,
like the worshipped white-elephant in the coronation procession of the Siamese! 象暹罗人的加冕行列中,那只受人膜拜的白象那般呢!
So with stun-sail piled on stun-sail, we sailed along, driving these leviathans before us;  所以,我们把副帆加了又加,径自往前直冲,追逐这些就在我们前面的大鲸;
when, of a sudden, the voice of Tashtego was heard, loudly directing attention to something in our wake. 这时,突然间,又听到了塔斯蒂哥的声音,在高声大叫地要我们注意后边有些什么东西。
Corresponding to the crescent in our van, we beheld4 another in our rear. 好象跟我们前边的蛾眉月遥相呼应一般,在后边,我们又看到了另一弯蛾眉月。
It seemed formed of detached white vapors5, rising and falling something like the spouts6 of the whales; 它象是由许多分散的白汽聚成的东西,又有点象是大鲸的喷水在起起伏伏;
only they did not so completely come and go; for they constantly hovered7, without finally disappearing. 所不同的是,它们不完全是在漂来漂去;因为它们老是不住地荡漾,始终不见消逝。
Levelling his glass at this sight, Ahab quickly revolved8 in his pivot-hole, crying, 亚哈拿起望远镜一瞧后,连忙在他那只镟孔里一转身,高声大叫,
"Aloft there, and rig whips and buckets to wet the sails;—Malays, sir, and after us!" "爬上去,装上小滑车,拿水桶泼湿帆篷;——朋友,马来人在追我们啦!"
As if too long lurking9 behind the headlands, till the Pequod should fairly have entered the straits, 这些歹徒也似的亚洲人好象是在岬后躲了很久,直等到"裴廓德号"正式进峡的时候,
these rascally10 Asiatics were now in hot pursuit, to make up for their over-cautious delay.  这才出来拼命追赶,想弥补他们刚才由于过分谨慎而耽搁了的时间。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
2 congregated d4fe572aea8da4a2cdce0106da9d4b69     
(使)集合,聚集( congregate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The crowds congregated in the town square to hear the mayor speak. 人群聚集到市镇广场上来听市长讲话。
  • People quickly congregated round the speaker. 人们迅速围拢在演说者的周围。
3 caravan OrVzu     
n.大蓬车;活动房屋
参考例句:
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
4 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
5 vapors 94a2c1cb72b6aa4cb43b8fb8f61653d4     
n.水汽,水蒸气,无实质之物( vapor的名词复数 );自夸者;幻想 [药]吸入剂 [古]忧郁(症)v.自夸,(使)蒸发( vapor的第三人称单数 )
参考例句:
  • His emotions became vague and shifted about like vapors. 他的心情则如同一团雾气,变幻无常,捉摸不定。 来自辞典例句
  • They have hysterics, they weep, they have the vapors. 他们歇斯底里,他们哭泣,他们精神忧郁。 来自辞典例句
6 spouts f7ccfb2e8ce10b4523cfa3327853aee2     
n.管口( spout的名词复数 );(喷出的)水柱;(容器的)嘴;在困难中v.(指液体)喷出( spout的第三人称单数 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
参考例句:
  • A volcano spouts flame and lava. 火山喷出火焰和岩浆。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The oil rushes up the tube and spouts up as a gusher. 石油会沿着钢管上涌,如同自喷井那样喷射出来。 来自辞典例句
7 hovered d194b7e43467f867f4b4380809ba6b19     
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • A hawk hovered over the hill. 一只鹰在小山的上空翱翔。
  • A hawk hovered in the blue sky. 一只老鹰在蓝色的天空中翱翔。
8 revolved b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6     
v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
参考例句:
  • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
  • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
9 lurking 332fb85b4d0f64d0e0d1ef0d34ebcbe7     
潜在
参考例句:
  • Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
  • There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
10 rascally rascally     
adj. 无赖的,恶棍的 adv. 无赖地,卑鄙地
参考例句:
  • They said Kelso got some rascally adventurer, some Belgian brute, to insult his son-in-law in public. 他们说是凯尔索指使某个下贱的冒险家,一个比利时恶棍,来当众侮辱他的女婿。
  • Ms Taiwan: Can't work at all, but still brag and quibble rascally. 台湾小姐:明明不行,还要硬拗、赖皮逞强。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。