在线英语听力室

月亮和六便士 第四十七章(5)

时间:2018-07-04 01:15:31

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 "I've tasted worse smoking mixtures in a pipe," he added, with a philosophic1 shrug2 of his shoulders, “我的烟斗就是比这更不是味儿的杂八凑烟也抽过,”他加添了一句,自我解嘲地耸了耸肩膀。

as he took a couple of cigars from the case I offered him, putting one in his mouth and the other in his pocket. 在他说这句话的时候又从我递过去的烟盒里拿了两支雪茄,一支衔在嘴上,一支揣在口袋里。
Now and then they made a bit of money. 偶然他们也有机会挣到一点儿钱。
Sometimes a mail steamer would come in, and Captain Nichols, having scraped acquaintance with the timekeeper, would succeed in getting the pair of them a job as stevedores3. 有时候一艘邮轮开进港,尼柯尔斯船长同雇用计时员攀上交情,会给两人找个临时装卸工的活儿。
When it was an English boat, they would dodge4 into the forecastle and get a hearty5 breakfast from the crew. 如果是一艘英国船,他们会溜进前甲板下面的舱房里,在水手那里饱餐一顿。
They took the risk of running against one of the ship's officers and being hustled6 down the gangway with the toe of a boot to speed their going. 当然,这样做要冒一定的风险,如果遇见船上的高级船员,他们就要从跳板上被赶下来,为了催他们动作快一些,屁股后面还要挨一靴子。
"There's no harm in a kick in the hindquarters when your belly's full," said Captain Nichols, "and personally I never take it in bad part. “一个人只要肚子吃饱,屁股叫人踢一脚算不得什么,”尼柯尔斯船长说,“拿我个人说,我是从来不生气的。
An officer's got to think about discipline." 高级船员理应考虑船上的风纪的。”
I had a lively picture of Captain Nichols flying headlong down a narrow gangway before the uplifted foot of an angry mate, 我的脑子里活生生地出现一幅图画:一个气冲冲的大副飞起一脚,尼柯尔斯船长脑袋朝下地从窄窄的跳板上滚下来;
and, like a true Englishman, rejoicing in the spirit of the Mercantile Marine7. 像一个真正的英国人那样,他对英国商船队的这种纪律严明的精神非常高兴。
There were often odd jobs to be got about the fish-market. 在鱼市场里也不时能够找点零活儿干。
Once they each of them earned a franc by loading trucks with innumerable boxes of oranges that had been dumped down on the quay8. 还有一次,卡车要把堆在码头上的许多筐桔子运走,思特里克兰德同尼柯尔斯船长帮助装车,每人挣了一法郎。
One day they had a stroke of luck: 有一天两人很走运:
one of the boarding-masters got a contract to paint a tramp that had come in from Madagascar round the Cape9 of Good Hope, 一条从马达加斯加绕过好望角开来的货轮需要上油漆,一个开寄宿店的老板弄到包工合同,
and they spent several days on a plank10 hanging over the side, covering the rusty11 hull12 with paint. 他们两个人一连几天站在悬在船帮旁边的一条木板上,往锈迹斑斑的船壳上涂油漆。
It was a situation that must have appealed to Strickland's sardonic13 humour. 这件差事肯定很投合思特里克兰德的惯受讽嘲的脾气。
I asked Captain Nichols how he bore himself during these hardships. 我向尼柯尔斯船长打听,在那困顿的日子里,思特里克兰德有什么反应。
"Never knew him say a cross word," answered the Captain. “从来没听他说过一句丧气话,”船长回答说,
"He'd be a bit surly sometimes, but when we hadn't had a bite since morning, and we hadn't even got the price of a lie down at the Chink's, he'd be as lively as a cricket." “有时候他有点儿闷闷不乐,但是就是在我们整天吃不到一口饭,连在中国佬那里歇宿的房钱都弄不到手的时候,他仍然像蛐蛐一样欢蹦乱跳。”
I was not surprised at this. 我对此并不觉得惊奇。
Strickland was just the man to rise superior to circumstances, when they were such as to occasion despondency in most; 思特里克兰德正是超然于周围环境之外的人,就是在最沮丧的情况下也是如此。
but whether this was due to equanimity14 of soul or to contradictoriness15 it would be difficult to say. 这到底是由于心灵的宁静还是矛盾对立,那是难以说清的。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 philosophic ANExi     
adj.哲学的,贤明的
参考例句:
  • It was a most philosophic and jesuitical motorman.这是个十分善辩且狡猾的司机。
  • The Irish are a philosophic as well as a practical race.爱尔兰人是既重实际又善于思想的民族。
2 shrug Ry3w5     
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等)
参考例句:
  • With a shrug,he went out of the room.他耸一下肩,走出了房间。
  • I admire the way she is able to shrug off unfair criticism.我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
3 stevedores 2118190c127f81191b26c5d0eb698c0e     
n.码头装卸工人,搬运工( stevedore的名词复数 )
参考例句:
  • The stevedores' work is to load and unload ships. 装卸工人的工作是装卸船只。 来自《简明英汉词典》
  • The stevedores will see to that. 搬运工会格外注意。 来自商贸英语会话
4 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
5 hearty Od1zn     
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
参考例句:
  • After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
  • We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
6 hustled 463e6eb3bbb1480ba4bfbe23c0484460     
催促(hustle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He grabbed her arm and hustled her out of the room. 他抓住她的胳膊把她推出房间。
  • The secret service agents hustled the speaker out of the amphitheater. 特务机关的代理人把演讲者驱逐出竞技场。
7 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
8 quay uClyc     
n.码头,靠岸处
参考例句:
  • There are all kinds of ships in a quay.码头停泊各式各样的船。
  • The side of the boat hit the quay with a grinding jar.船舷撞到码头发出刺耳的声音。
9 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
10 plank p2CzA     
n.板条,木板,政策要点,政纲条目
参考例句:
  • The plank was set against the wall.木板靠着墙壁。
  • They intend to win the next election on the plank of developing trade.他们想以发展贸易的纲领来赢得下次选举。
11 rusty hYlxq     
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
参考例句:
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
12 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
13 sardonic jYyxL     
adj.嘲笑的,冷笑的,讥讽的
参考例句:
  • She gave him a sardonic smile.她朝他讥讽地笑了一笑。
  • There was a sardonic expression on her face.她脸上有一种嘲讽的表情。
14 equanimity Z7Vyz     
n.沉着,镇定
参考例句:
  • She went again,and in so doing temporarily recovered her equanimity.她又去看了戏,而且这样一来又暂时恢复了她的平静。
  • The defeat was taken with equanimity by the leadership.领导层坦然地接受了失败。
15 contradictoriness f0723e2e89424f5d4006fd27df3f9425     
矛盾性
参考例句:
  • The fundamental cause of the development of a thing lies in its internal contradictoriness. 事物发展的根本原因在于其内部矛盾。 来自《现代汉英综合大词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。