在线英语听力室

月亮和六便士 第四十七章(7)

时间:2018-07-04 01:22:20

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 One night Captain Nichols and Strickland were sitting in one of the bars of the Rue1 Bouterie. 一天晚上,尼柯尔斯船长和思特里克兰德正坐在布特里路的一家酒吧间里。

The Rue Bouterie is a narrow street of one-storeyed houses, each house consisting of but one room; 布特里路是一条狭窄的街道,两旁都是一间间的平房,每所房子只有一间小屋,
they are like the booths in a crowded fair or the cages of animals in a circus. 就象拥挤的集市棚子或者马戏团的兽笼。
At every door you see a woman. 每间屋子门口都可以看到一个女人。
Some lean lazily against the side-posts, humming to themselves or calling to the passer-by in a raucous2 voice, and some listlessly read. 有的懒洋洋地靠着门框,或者哼着小曲,或者用沙哑的嗓子向过路人打招呼,也有的无精打采地看一本书。
They are French. Italian, Spanish, Japanese, coloured; 她们有的是法国人,有的是意大利人,有的是西班牙人,有的是日本人,也有的是黑人;
some are fat and some are thin; 有的胖,有的瘦;
and under the thick paint on their faces, the heavy smears3 on their eyebrows4, and the scarlet5 of their lips, you see the lines of age and the scars of dissipation. 在厚厚的脂粉、乌黑的眼眉和猩红的唇脂下面,你可以看到岁月在她们脸上刻下的痕迹和堕落放荡留下的伤疤。
Some wear black shifts and flesh-coloured stockings; some with curly hair, dyed yellow, are dressed like little girls in short muslin frocks. 她们有的人穿着黑色内衫和肉色长袜,有的头发卷曲、染成金黄颜色,穿着纱衣,打扮得象小女孩。
Through the open door you see a red-tiled floor, a large wooden bed, and on a deal table a ewer6 and a basin. 从敞开的门外边,可以看到屋子里的红砖地,一张大木床,牌桌上摆着一只大口水罐和一个面盆。
A motley crowd saunters along the streets—Lascars off a P. and O., blond Northmen from a Swedish barque, Japanese from a man-of-war, 街头上形形色色的人踱来踱去——邮轮上的印度水手,瑞典三桅帆船上的金发的北欧人,军舰上的日本兵,
English sailors, Spaniards, pleasant-looking fellows from a French cruiser, negroes off an American tramp. 英国水手,西班牙人,法国巡洋舰上英俊的水兵,美国货轮上的黑人。
By day it is merely sordid7, but at night, lit only by the lamps in the little huts, the street has a sinister8 beauty. 白天,这里污秽肮脏,但是到了夜里,在小屋子的灯光照耀下,这条街就有一种罪恶的魅力。
The hideous9 lust10 that pervades11 the air is oppressive and horrible, and yet there is something mysterious in the sight which haunts and troubles you. 弥漫在空中的丑恶的淫欲使人感到窒息,简直是可怕的,但是在这一切缠绕着你、激动着你的景象里却有某种神秘的东西。
You feel I know not what primitive12 force which repels13 and yet fascinates you. 你觉得有一种人们并不了解的原始力量又让你厌恶,又深深地把你迷住。
Here all the decencies of civilisation14 are swept away, and you feel that men are face to face with a sombre reality. 在这里,一切文明、体面都已荡然无存,人们面对的只是阴郁的现实,
There is an atmosphere that is at once intense and tragic15. 一种既热烈又悲哀的气氛笼罩着一切。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
2 raucous TADzb     
adj.(声音)沙哑的,粗糙的
参考例句:
  • I heard sounds of raucous laughter upstairs.我听见楼上传来沙哑的笑声。
  • They heard a bottle being smashed,then more raucous laughter.他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
3 smears ff795c29bb653b3db2c08e7c1b20f633     
污迹( smear的名词复数 ); 污斑; (显微镜的)涂片; 诽谤
参考例句:
  • His evidence was a blend of smears, half truths and downright lies. 他的证词里掺杂着诽谤、部份的事实和彻头彻尾的谎言。
  • Anything written with a soft pencil smears easily. 用软铅笔写成的东西容易污成一片。
4 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
5 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
6 ewer TiRzT     
n.大口水罐
参考例句:
  • The ewer is in very good condition with spout restored.喷口修复后,水罐还能用。
  • She filled the ewer with fresh water.她将水罐注满了清水。
7 sordid PrLy9     
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的
参考例句:
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
  • They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
8 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
9 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
10 lust N8rz1     
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
11 pervades 0f02439c160e808685761d7dc0376831     
v.遍及,弥漫( pervade的第三人称单数 )
参考例句:
  • An unpleasant smell pervades the house. 一种难闻的气味弥漫了全屋。 来自《简明英汉词典》
  • An atmosphere of pessimism pervades the economy. 悲观的气氛笼罩着整个经济。 来自辞典例句
12 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
13 repels c79624af62761556bec1c2fc744ee1ae     
v.击退( repel的第三人称单数 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • His manner repels me. 他的举止让我厌恶。 来自《简明英汉词典》
  • Her callous attitude repels me. 她冷酷无情的态度引起我的反感。 来自《简明英汉词典》
14 civilisation civilisation     
n.文明,文化,开化,教化
参考例句:
  • Energy and ideas are the twin bases of our civilisation.能源和思想是我们文明的两大基石。
  • This opera is one of the cultural totems of Western civilisation.这部歌剧是西方文明的文化标志物之一。
15 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。