在线英语听力室

月亮和六便士 第五十三章(4)

时间:2018-07-04 02:01:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Tiare sighed. 蒂阿瑞叹了口气。

"Ah, I wish I were fifteen again." “啊,我真希望我再回到十五岁的年纪。”
Then she caught sight of a cat trying to get at a dish of prawns1 on the kitchen table, 这时,她忽然看见一只猫正在厨房桌上偷对虾吃,
and with a dexterous2 gesture and a lively volley of abuse flung a book at its scampering3 tail. 随着连珠炮似的一串咒骂,她又麻利又准确地把一本书扔在仓皇逃跑的猫尾巴上。
"I asked him if he was happy with Ata. “我问他同爱塔一起生活幸福不幸福。”
"'She leaves me alone,' he said. “‘她不打扰我,’他说。
'She cooks my food and looks after her babies. ‘她给我做饭,照管孩子。
She does what I tell her. 我叫她做什么她就做什么。
She gives me what I want from a woman.' 凡是我要求一个女人的,她都给我了。’”
"'And do you never regret Europe? “‘你离开欧洲从来也没有后悔过吗?
Do you not yearn4 sometimes for the light of the streets in Paris or London, the companionship of your friends, and equals, que sais-je? 有的时候你是不是也怀念巴黎或伦敦街头的灯火?怀念你的朋友、伙伴?
for theatres and newspapers, and the rumble5 of omnibuses on the cobbled pavements?' 还有我不知道的一些东西,剧院呀、报纸呀、公共马车隆隆走过鹅卵石路的声响?’”
"For a long time he was silent. Then he said:"'I shall stay here till I die.' 很久,很久,他一句话也没有说。最后他开口道:“‘我愿意待在这里,一直到我死。’”
"'But are you never bored or lonely?' I asked. “‘但是你就从来也不感到厌烦,不感到寂寞?’”我问道。
"He chuckled6. 他咯咯地笑了几声。
"'Mon pauvre ami,' he said. 'It is evident that you do not know what it is to be an artist.'" “‘我可怜的朋友,’他说,‘很清楚,你不懂作一个艺术家是怎么回事。’”
Capitaine Brunot turned to me with a gentle smile, and there was a wonderful look in his dark, kind eyes. 布吕诺船长转过头来对我微微一笑,他的一双和蔼的黑眼睛里闪着奇妙的光辉。
"He did me an injustice7, for I too know what it is to have dreams. “他这样说对我可太不公平了,因为我也知道什么叫怀着梦想。
I have my visions too. 我自己就也有幻想。
In my way I also am an artist." 从某一方面讲,我自己也是个艺术家。”

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prawns d7f00321a6a1efe17e10d298c2afd4b0     
n.对虾,明虾( prawn的名词复数 )
参考例句:
  • Mine was a picture of four translucent prawns, with two small fish swimming above them. 给我画的是四只虾,半透明的,上画有两条小鱼。 来自汉英文学 - 现代散文
  • Shall we get some shrimp and prawns? 我们要不要买些小虾和对虾? 来自无师自通 校园英语会话
2 dexterous Ulpzs     
adj.灵敏的;灵巧的
参考例句:
  • As people grow older they generally become less dexterous.随着年龄的增长,人通常会变得不再那么手巧。
  • The manager was dexterous in handling his staff.那位经理善于运用他属下的职员。
3 scampering 5c15380619b12657635e8413f54db650     
v.蹦蹦跳跳地跑,惊惶奔跑( scamper的现在分词 )
参考例句:
  • A cat miaowed, then was heard scampering away. 马上起了猫叫,接着又听见猫逃走的声音。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • A grey squirrel is scampering from limb to limb. 一只灰色的松鼠在树枝间跳来跳去。 来自辞典例句
4 yearn nMjzN     
v.想念;怀念;渴望
参考例句:
  • We yearn to surrender our entire being.我们渴望着放纵我们整个的生命。
  • Many people living in big cities yearn for an idyllic country life.现在的很多都市人向往那种田园化的生活。
5 rumble PCXzd     
n.隆隆声;吵嚷;v.隆隆响;低沉地说
参考例句:
  • I hear the rumble of thunder in the distance.我听到远处雷声隆隆。
  • We could tell from the rumble of the thunder that rain was coming.我们根据雷的轰隆声可断定,天要下雨了。
6 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
7 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。