在线英语听力室

月亮和六便士 第五十五章(5)

时间:2018-07-04 02:19:47

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 The doctor recovered himself, but it required quite an effort for him to find his voice. 医生虽然从震惊中恢复过来,但还是费了很大劲儿才能开口说话。

All his irritation1 was gone, and he felt—eh bien, oui, je ne le nie pas—he felt an overwhelming pity. 他来时的一肚子怒气已经烟消云散;他感到——哦,对,我不能否认。——他感到从心坎里涌现出一阵无限的怜悯之情。
"I am Dr. Coutras. I was down at Taravao to see the chiefess, and Ata sent for me to see you." “我是库特拉斯医生。我刚才到塔拉窝去给女酋长看病,爱塔派人请我来给你看看。”
"She's a damned fool. “她是个大傻瓜。
I have had a few aches and pains lately and a little fever, but that's nothing; it will pass off. 最近我身上有的地方有些痛,有时候有点儿发烧,但这不是什么大病。过些天自然就好了。
Next time anyone went to Papeete I was going to send for some quinine." 下回有人再去帕皮提,我会叫他带些金鸡纳霜回来的。”
"Look at yourself in the glass." “你还是照照镜子吧。”
Strickland gave him a glance, smiled, and went over to a cheap mirror in a little wooden frame, that hung on the wall. 思特里克兰德看了他一眼,笑了笑,走到挂在墙上的一面小镜子前头。这是那种价钱很便宜的镜子,镶在一个小木框里。
"Well?" “怎么了?”
"Do you not see a strange change in your face? “你没有发现你的脸有什么变化吗?
Do you not see the thickening of your features and a look—how shall I describe it?—the books call it lion-faced. 你没有发现你的五官都肥大起来,你的脸——我该怎么说呢?——你的脸已经成了医书上所说的‘狮子脸’了。
Mon pauvre ami, must I tell you that you have a terrible disease?" 我可怜的朋友,难道一定要我给你指出来,你得了一种可怕的病了吗?”
"I?" “我?”
"When you look at yourself in the glass you see the typical appearance of the leper." “你从镜子里就可以看出来,你的脸相都是麻风病的典型特征。”
"You are jesting," said Strickland. “你是在开玩笑么?”思特里克兰德说。
"I wish to God I were." “我也希望是在开玩笑。”
"Do you intend to tell me that I have leprosy?" “你是想告诉我,我害了麻风病么?”
"Unfortunately, there can be no doubt of it." “非常不幸,这已经是不容置疑的事了。”
Dr. Coutras had delivered sentence of death on many men, and he could never overcome the horror with which it filled him. 库特拉斯医生曾经对许多人宣判过死刑,但是每一次都无法克服自己内心的恐怖感。
He felt always the furious hatred2 that must seize a man condemned3 when he compared himself with the doctor, sane4 and healthy, who had the inestimable privilege of life. 他总是想,被宣判死刑的病人一定拿自己同医生比较,看到医生身心健康、享有生活的宝贵权利,一定又气又恨;病人的这种感情每次他都能感觉到。
Strickland looked at him in silence. 但是思特里克兰德却只是默默无言地看着他,
Nothing of emotion could be seen on his face, disfigured already by the loathsome5 disease. 一张已经受这种恶病蹂躏变形的脸丝毫也看不出有任何感情变化。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
2 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
3 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
4 sane 9YZxB     
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
参考例句:
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
5 loathsome Vx5yX     
adj.讨厌的,令人厌恶的
参考例句:
  • The witch hid her loathsome face with her hands.巫婆用手掩住她那张令人恶心的脸。
  • Some people think that snakes are loathsome creatures.有些人觉得蛇是令人憎恶的动物。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。