第324期:当你的朋友不理智时,用这句英文叫醒他
时间:2018-11-29 01:05:41
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
今天和大家分享一段超级实用的口语,这段台词出自《摇滚藏獒》,主角Bodi是一只藏獒,有天在园子玩,结果从飞机上忽然落下了一个收音机。Bodi从来没有见过收音机,更别说是听了。当他听到收音机的摇滚乐时,内心第一次被点燃。他亲切的称之为“魔法盒子”(magic box)。自从被摇滚乐激活后,他便自己拿了一把破吉他唱起了歌,立志要做一名摇滚歌手。但是作为藏獒,他的职责就是守护村庄,看护羊群。Bodi的父亲看到儿子这么沉迷音乐,完全没有子承父业的想法。就对Bodi说了下面这番话:
Now, when you've come to your senses, you're going to march down here and you're going to hand over that noisemaker and going to
pretend1 this never happened! Agreed? I'll take your silence as a yes.
等你想清楚了,就下来。 然后把那把破琴交给我。我们就当这事没发生明白吗? 不出声就当你默认了。
New Words & Expressions:
1. come to senses: to begin to think in a
sensible2 or correct way after being foolish or wrong.
(在犯错之后想清楚,变理智)
对比:
figure out: to come to understand someone or something. (想出; 解决; 计算出; 弄明白;)
例句:a. Eventually the world will come to its senses and get rid of them
最终这世界会清醒过来,将它们全部丢弃。《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
b. Desperado, why don't you come to your senses?
亡命之徒,为何你还不清醒?
2. noisemaker n.发出大声音的人,会高声喧闹的人或物
3. take your silence as a yes:当你默认
分享到: