第391期:一针见血的英文竟然这么说
时间:2018-11-29 03:14:29
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
New Words:
nail n.指甲;钉子
hammer vi.锤击;敲打; n. 铁锤;
imprecise adj.不精确的;不严密的;不确切的
department n.部;部门;系;科;局
Hit The Nail On The Head: 说得中肯,一针见血;解释正确
And when someone says your words or actions hit the nail on the head, he means what you said or did was exactly right. (VOA: special.2009.09.20)
当有人说你的话或行为是"hit the nail on the head"时,他是指你所说的或做的事情“一针见血”。
This
analogy2 is a wonderfully straightforward one; missing the nail when hammering is imprecise and can cause damage to the surface beneath the hammer. Hitting the nail on the head leads to the desired results.
这个类比十分直白。当锤击钉子时若是不精确,就要砸到铁锤下方的地表。但如果砸在钉头上就会如愿将钉子砸进去。
例句:
1. Every word he said hit the nail on the head.
他说的真是头头是道。
《汉英大词典》
2. Your analysis really hit the nail on the head.
你的分析确实一针见血。
3. With regard to the gentleman's comments, I think he has hit the nail right on the head.
说到这位先生的评语,我觉得他真是讲的很中肯呢。
4."So you want to move to another department."
"You've hit the nail on the head. That's exactly what I want."
“所以说,你想到另外一个部门去。”
“你简直说的太对了,这就是我想的。”
分享到: