搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
2019新年前夕,大家好!“岁月不居,时节如流。”2019年马上就要到了,我在北京向大家致以新年的美好祝福!
Comrades, friends, ladies and gentlemen, Greetings to you all! " Time stops for no one, and the seasons keep changing." As we usher1 in 2019, I'd like to extend my New Year wishes from Beijing to you all!
2018年,我们过得很充实、走得很坚定。这一年,我们战胜各种风险挑战,推动经济高质量发展,加快新旧动能转换,保持经济运行在合理区间。
2018 has been a full year, and we approached it with steadfast2 determination. Despite all sorts of risks and challenges, we pushed our economy towards high-quality development, sped up the replacement3 of the old drivers of growth, and kept the major economic indicators4 within a reasonable range.
蓝天、碧水、净土保卫战顺利推进,各项民生事业加快发展,人民生活持续改善。
We made headway in our efforts to protect our blue skies, and to defend our rivers and soil from pollution. And we intensified5 our efforts to improve people's well-being6 and steadily7 raise our standards of living.
这些成就是全国各族人民撸起袖子干出来的,是新时代奋斗者挥洒汗水拼出来的。
These achievements are all thanks to the hard work of people from all of China's ethnic8 groups, who are the trail-blazers of the new era.
这一年,脱贫攻坚传来很多好消息。
We have also made great strides in our poverty alleviation9 efforts in the past year.
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。