在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第946期

时间:2019-03-14 05:11:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 The javelins1 cease; open eyes; see, or not? 那些个标枪停止不动了,睁开眼睛来,看到了没有?

There burn the flames! Oh, thou magnanimous! now do I do glory in my genealogy2. 火还在烧着呢!你这个了不起的人物啊!这会儿,我可为我的族系增光啦。
But thou art but my fiery3 father; my sweet mother, I know not. 可是,你不过是我的炽热的父亲,至于我那可爱的母亲,我却还不认识。
Oh, cruel! what hast thou done with her? 啊,多残酷!你究竟把我母亲怎么搞的?
There lies my puzzle; but thine is greater. 这就是我所大惑不解的:可是,你却更叫人莫测高深。
Thou knowest not how came ye, hence callest thyself unbegotten; certainly knowest not thy beginning, hence callest thyself unbegun. 你因为自己不知道你的来历,这才自称为绝后的;既然你是自称为绝后的,当然就不知道你的来头喽。
I know that of me, which thou knowest not of thyself, oh, thou omnipotent4. 我清楚我的来历,你却自己不知道自己的来历,你这万能者呵。
There is some unsuffusing thing beyond thee, thou clear spirit, to whom all thy eternity5 is but time, all thy creativeness mechanical. 你居然有些无法理解的事物,你这个真神呀,你的一切永恒只不过是时间,你一切的创造力都是无意识的。
Through thee, thy flaming self, my scorched6 eyes do dimly see it. 我通过你,通过你那燃烧着的体躯,我的灼伤的眼睛只能模糊地看到这一切。
Oh, thou foundling fire, thou hermit7 immemorial, thou too hast thy incommunicable riddle8, thy unparticipated grief. 你这弃儿的火呀,你这年代久远的隐士呵,你也有你自己的无法表达的哑谜,你自己的叫人无法分担的悲伤。
Here again with haughty9 agony, I read my sire. 这里,我再次地又傲慢又苦痛地看清了我的祖先。
Leap! leap up, and lick the sky! 跳吧,跳起来吧,火舌直舔上青天吧!
I leap with thee; I burn with thee; would fain be welded with thee; defyingly I worship thee! 我要跟你一起跳,我要跟你一起烧;我情愿跟你焊在一起;我不顾一切地崇拜你!
The boat! the boat! cried Starbuck, "look at thy boat, old man!" 小艇!小艇!斯达巴克叫了起来,"看你那只小艇,老人家!"
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 javelins c3f00f21cbb6e90fab4d759b88ca8d05     
n.标枪( javelin的名词复数 )
参考例句:
  • The heavy infantry blocks moved forward, throwing javelins just before the clash. 在正面交火之前,庞大的兵团会整体向前移动并投掷标枪。 来自互联网
  • Elite mercenaries, originally from Aragon, armed with javelins and light armour. 加泰罗尼亚标枪兵为精锐雇佣部队,最初来自阿拉贡,装备标枪和轻甲。 来自互联网
2 genealogy p6Ay4     
n.家系,宗谱
参考例句:
  • He had sat and repeated his family's genealogy to her,twenty minutes of nonstop names.他坐下又给她细数了一遍他家族的家谱,20分钟内说出了一连串的名字。
  • He was proficient in all questions of genealogy.他非常精通所有家谱的问题。
3 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
4 omnipotent p5ZzZ     
adj.全能的,万能的
参考例句:
  • When we are omnipotent we shall have no more need of science.我们达到万能以后就不需要科学了。
  • Money is not omnipotent,but we can't survive without money.金钱不是万能的,但是没有金钱我们却无法生存。
5 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
6 scorched a5fdd52977662c80951e2b41c31587a0     
烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦
参考例句:
  • I scorched my dress when I was ironing it. 我把自己的连衣裙熨焦了。
  • The hot iron scorched the tablecloth. 热熨斗把桌布烫焦了。
7 hermit g58y3     
n.隐士,修道者;隐居
参考例句:
  • He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
  • Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
8 riddle WCfzw     
n.谜,谜语,粗筛;vt.解谜,给…出谜,筛,检查,鉴定,非难,充满于;vi.出谜
参考例句:
  • The riddle couldn't be solved by the child.这个谜语孩子猜不出来。
  • Her disappearance is a complete riddle.她的失踪完全是一个谜。
9 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。