在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第962期

时间:2019-05-10 01:52:44

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Men, said he, steadily1 turning upon the crew, as the mate handed him the things he had demanded, 朋友们,他慢慢地对着水手们说道,这时,大副把他所要的东西给了他,

"my men, the thunder turned old Ahab's needles; "我的朋友们,雷电把亚哈老头的罗盘针给弄转了向;
but out of this bit of steel Ahab can make one of his own, that will point as true as any." 可是,打这一点点钢,亚哈就能够造出他自己的一根罗盘针来,会跟任何一根针一样准确。"
Abashed2 glances of servile wonder were exchanged by the sailors, as this was said; 他这样说过后,水手们都互丢一种充满奴性,又惊奇又害臊的眼色;
and with fascinated eyes they awaited whatever magic might follow. 大家带着好奇的眼色,等着看会变出什么魔法来。
But Starbuck looked away. 可是,斯达巴克的眼睛却望向别处。
With a blow from the top-maul Ahab knocked off the steel head of the lance, 亚哈用大锤子砰地一敲,把那支捕鲸枪的钢尖敲了下来,
and then handing to the mate the long iron rod remaining, bade him hold it upright, without its touching3 the deck. 然后,把剩下来的那根长枪交给那个大副,要他悬空笔直地拿着,不要碰着甲板。
Then, with the maul, after repeatedly smiting4 the upper end of this iron rod, 接着,他用大锤子一再锤击着这根长枪尖后,
he placed the blunted needle endwise on the top of it, 就把那根粗钝的针竖插在长枪头上,
and less strongly hammered that, several times, the mate still holding the rod as before. 再轻轻地敲了几敲,那个大副还是象刚才那样把长枪笔直地拿着。
Then going through some small strange motions with it — whether indispensable to the magnetizing of the steel, 亚哈又用锤子做了一番古怪的小动作后——究竟是为了使钢铁发生磁力而非如此做不可,
or merely intended to augment5 the awe6 of the crew, is uncertain — he called for linen7 thread; 还是故意要叫那些水手更加畏惧,这可摸不准——他叫人去找麻线来;
and moving to the binnacle, slipped out the two reversed needles there, 他走到那罗盘盒子跟前,悄悄地拿出那两支转向了的针,
and horizontally suspended the sail-needle by its middle, over one of the compass cards. 用那根在中间扎着麻线的缝帆针横吊在其中一只罗盘面上。
At first, the steel went round and round, quivering and vibrating at either end; 开始的时候,那支钢针往复地摆来摆去,两头都在颤跳;
but at last it settled to its place, when Ahab, who had been intently watching for this result, 最后就停定了,这时,亚哈全神贯注地看到了这个结果后,
stepped frankly8 back from the binnacle, and pointing his stretched arm towards it, exclaimed, 便堂而皇之地往后倒退一步,离开那罗盘盒子,手臂伸得长长地指着那盒子,叫了起来,
"Look ye, for yourselves, if Ahab be not the lord of the level loadstone! The sun is East, and that compass swears it!" "你们自己去瞧瞧吧,看看亚哈是不是这种天然磁石的主宰者!太阳在东方了,那只罗盘可以宣誓证明!"
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
2 abashed szJzyQ     
adj.窘迫的,尴尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He glanced at Juliet accusingly and she looked suitably abashed. 他怪罪的一瞥,朱丽叶自然显得很窘。 来自《简明英汉词典》
  • The girl was abashed by the laughter of her classmates. 那小姑娘因同学的哄笑而局促不安。 来自《简明英汉词典》
3 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
4 smiting e786019cd4f5cf15076e237cea3c68de     
v.猛打,重击,打击( smite的现在分词 )
参考例句:
  • He set to smiting and overthrowing. 他马上就动手殴打和破坏。 来自辞典例句
5 augment Uuozw     
vt.(使)增大,增加,增长,扩张
参考例句:
  • They hit upon another idea to augment their income.他们又想出一个增加收入的办法。
  • The government's first concern was to augment the army and auxiliary forces.政府首先关心的是增强军队和辅助的力量。
6 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
7 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
8 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。