在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第980期

时间:2019-06-03 02:01:05

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 But though when she had thus sailed a sufficient distance to gain the presumed place of the absent ones when last seen; 可是,大船虽则已经这样继续驶了相当远,到达了他们认为是最后看到那只失落的小艇的所在洋面,

though she then paused to lower her spare boats to pull all around her; 虽则大船当时也停下来,放下小艇,在大船四周划来划去,
and not finding anything, had again dashed on; again paused, and lowered her boats; 可是,却什么也没有找到,只得又向前驶去,又停下来,又放下小艇;
and though she had thus continued doing till daylight; yet not the least glimpse of the missing keel had been seen. 虽则大船这样继续驶了又停,停了又驶,直至天亮;依然一点也看不到那只失落的小艇的踪影。
The story told, the stranger Captain immediately went on to reveal his object in boarding the Pequod. 陌生船的船长把经过情况讲过后,立刻接下去表露他之所以上"裴廓德号"来的目的。
He desired that ship to unite with his own in the search; 他希望"裴廓德号"能跟他自己那艘船一起去寻找那只小艇;
by sailing over the sea some four or five miles apart, on parallel lines, and so sweeping1 a double horizon, as it were. 两艘大船相隔四五英里,平行地驶去,这样就可说是把左右两侧都一览无遗了。
I will wager2 something now, whispered Stubb to Flask3, "that some one in that missing boat wore off that Captain's best coat; 这下我可要打点什么赌了,斯塔布悄悄地对弗拉斯克说,"那只失落的小艇上,一定有人把那船长的最好的上衣穿走了;
mayhap, his watch — he's so cursed anxious to get it back. 说不定还有他的表哪——看他急得要死,巴不得马上就去给找回来。
Who ever heard of two pious4 whale-ships cruising after one missing whale-boat in the height of the whaling season? 在这种捕鲸的旺季里,谁曾听到过有两只善心善意的捕鲸船,去为一只失落的艇子巡游来着?
See, Flask, only see how pale he looks — pale in the very buttons of his eyes — look — it wasn't the coat — it must have been the-" 你瞧,弗拉斯克,你只消看他那脸色多潦白——眼瞳里也都发白了——你瞧——恐怕还不只是上衣——一定还有——"
My boy, my own boy is among them. 那只小艇里有我的儿子,我自己的儿子。
For God's sake — I beg, I conjure5 — here exclaimed the stranger Captain to Ahab, who thus far had but icily received his petition. 看在上帝的份上——我请求你,恳求你。——说到这里,陌生船的船长对亚哈大声叫喊起来了,亚哈则直到此时只是冷冰冰地听他说下去。
"For eight-and-forty hours let me charter your ship — I will gladly pay for it, and roundly pay for it, if there be no other way, "请把你的船租给我四十八小时——我情愿付给船租,付高额的船租,如果没有发生其它情形,
for eight-and-forty hours only — only that — you must, oh, you must, and you shall do this thing." 我只要租四十八个小时就够了——就够了——你呀,你一定,一定要答应我,你得这样做。"
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
2 wager IH2yT     
n.赌注;vt.押注,打赌
参考例句:
  • They laid a wager on the result of the race.他们以竞赛的结果打赌。
  • I made a wager that our team would win.我打赌我们的队会赢。
3 flask Egxz8     
n.瓶,火药筒,砂箱
参考例句:
  • There is some deposit in the bottom of the flask.这只烧杯的底部有些沉淀物。
  • He took out a metal flask from a canvas bag.他从帆布包里拿出一个金属瓶子。
4 pious KSCzd     
adj.虔诚的;道貌岸然的
参考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母亲是一个虔诚的基督教徒。
5 conjure tnRyN     
v.恳求,祈求;变魔术,变戏法
参考例句:
  • I conjure you not to betray me.我恳求你不要背弃我。
  • I can't simply conjure up the money out of thin air.我是不能像变魔术似的把钱变来。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。