在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第994期

时间:2019-07-09 06:28:53

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Upon the stranger's shears1 were beheld2 the shattered, white ribs3, and some few splintered planks4, of what had once been a whale-boat; but you now saw through this wreck5, as plainly as you see through the peeled, half-unhinged, and bleaching6 skeleton of a horse.

在这艘陌生船的那些剪脚起重机上,人们看到一些以前是一只捕鲸小艇的破碎的白色肋材,和几片破裂了的船板。可是,你这会儿仔细地看看这只破艇,就跟你看到一只被剥掉了皮、有点儿散乱的、发白了的马骷髅一样。

Hast seen the White Whale?

看到过白鲸嘛?

Look! replied the hollow-cheeked captain from his taffrail; and with his trumpet7 he pointed8 to the wreck.

你瞧!那个站在船栏杆边。两颊深陷的船长,凑着话筒,一面指着那只破艇,一面回答道。

Hast killed him?

把它打杀了没有?

The harpoon9 is not yet forged that will ever will do that, answered the other, sadly glancing upon a rounded hammock on the deck, whose gathered sides some noiseless sailors were busy in sewing together.

打得杀它的标枪可还没有铸起来呢,对方回答说,眼睛忧郁地望着甲板上一只被人团团围起的吊铺,几个闷声不响的水手正围在那里在忙着缝缝缀缀。

Not forged! and snatching Perth's levelled iron from the crotch, Ahab held it out, exclaiming — "Look ye, Nantucketer; here in this hand I hold his death! Tempered in blood, and tempered by lightning are these barbs10; and I swear to temper them triply in that hot place behind the fin11, where the White Whale most feels his accursed life!"

还没有铸出来!亚哈从桠杈上攫起柏斯打出来的那支标枪,伸了出去,高叫道——"你瞧,南塔开特人,我这只手里拿着的就是要制它死命的东西!这些钩钩全是用血用闪电炼出来的;我一定要把它插进它鳍后头那个滚热的地方,让它再炼三遍,那地方就是白鲸的致命伤的地方!"

Then God keep thee, old man — see'st thou that — pointing to the hammock — "I bury but one of five stout12 men, who were alive only yesterday; but were dead ere night. Only that one I bury; the rest were buried before they died; you sail upon their tomb."

那么,愿上帝保佑你吧,老人家,请你看那东西,他指着那吊铺,"五个身强力壮的水手,我只埋葬得了一个,他们昨天都是生龙活虎的人;可是,不到晚上都死了。我只埋葬得了那一个;其余的都给活埋了;你是在他们的坟顶上航驶的。"


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 shears Di7zh6     
n.大剪刀
参考例句:
  • These garden shears are lightweight and easy to use.这些园丁剪刀又轻又好用。
  • With a few quick snips of the shears he pruned the bush.他用大剪刀几下子就把灌木给修剪好了。
2 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
3 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
4 planks 534a8a63823ed0880db6e2c2bc03ee4a     
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
参考例句:
  • The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
  • We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。
5 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
6 bleaching c8f59fe090b4d03ec300145821501bd3     
漂白法,漂白
参考例句:
  • Moderately weathered rock showed more intense bleaching and fissuring in the feldspars. 中等风化岩石则是指长石有更为强烈的变白现象和裂纹现象。
  • Bleaching effects are very strong and show on air photos. 退色效应非常强烈,并且反映在航空象片上。
7 trumpet AUczL     
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
参考例句:
  • He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
  • The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 harpoon adNzu     
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
参考例句:
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
10 barbs 56032de71c59b706e1ec6d4b8b651f33     
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛
参考例句:
  • She slung barbs at me. 她说了些讥刺我的话。 来自《简明英汉词典》
  • I would no longer uncomplainingly accept their barbs or allow their unaccountable power to go unchallenged. 我不会再毫无怨言地洗耳恭听他们带刺的话,或让他们的不负责任的权力不受到挑战。 来自辞典例句
11 fin qkexO     
n.鳍;(飞机的)安定翼
参考例句:
  • They swim using a small fin on their back.它们用背上的小鳍游动。
  • The aircraft has a long tail fin.那架飞机有一个长长的尾翼。
12 stout PGuzF     
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
参考例句:
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。