在线英语听力室

英语听书《白鲸记》第1005期

时间:2019-08-09 03:22:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

I saw him almost that same instant, sir, that Captain Ahab did, and I cried out, said Tashtego.

我差不多是跟亚哈船长同时同刻看到了它,我就叫起来的,先生,塔斯蒂哥说道。

Not the same instant; not the same — no, the doubloon is mine, Fate reserved the doubloon for me. I only; none of ye could have raised the White Whale first. There she blows! there she blows! — there she blows! — there she blows! There again! — there again! he cried, in long-drawn, lingering, methodic tones, attuned1 to the gradual prolongings of the whale's visible jets. "He's going to sound! In stunsails! Down top-gallant-sails! Stand by three boats. Mr. Starbuck, remember, stay on board, and keep the ship. Helm there! Luff, luff a point! So; steady, man, steady! There go flukes! No, no; only black water! All ready the boats there? Stand by, stand by! Lower me, Mr. Starbuck; lower, lower, — quick, quicker!" and he slid through the air to the deck.

不是同时同刻;不是同——不,那只金币是我的啦,命运之神为我保存了那只金币。只有我,你们一个也没能首先发现这条白鲸。瞧,它又在喷水,它又在喷水!——它又在喷水了!它又喷起来!——又喷起来了!他高声叫喊,声调曳长、悠扬、富有节奏,跟那条鲸慢悠悠迸射出来的明显的喷水遥相配合。"它要钻进水里去了!扯挺副帆!放下上帆!三只小艇都准备起来。斯达巴克先生,请记住,你留在船上,看守船。注意舵呀!稍微贴近风向行驶,贴近风向行驶!好,别慌,喂,别慌!又在喷水啦!不,不;只是一团黑水!小艇都准备好了嘛?准备,准备!斯达巴克先生,把我放下来;放下来,——快点,还要快点!"说着,他就从空中滑到甲板上。

He is heading straight to leeward2, sir, cried Stubb, "right away from us; cannot have seen the ship yet."

它在往下风笔直奔去啦,先生,斯塔布喊道,"就要离开我们了,还没有看到我们的船呢。"

Be dumb, man! Stand by the braces4! Hard down the helm! — brace3 up! Shiver her! — shiver her! — So; well that! Boats, boats!

住嘴,喂!准备好转帆索!扳住舵!——撑住帆桁!滚起滑车轮!——滚起滑车轮——唔;行啦!小艇,小艇!

Soon all the boats but Starbuck's were dropped; all the boat-sails set — all the paddles plying5; with rippling6 swiftness, shooting to leeward; and Ahab heading the onset7. A pale, death-glimmer lit up Fedallah's sunken eyes; a hideous8 motion gnawed9 his mouth.

不一会,除了斯达巴克的小艇外,其余的小艇都被放下水去;所有的小艇全都扯起了帆——全都划起了桨;迅疾地激起阵阵涟漪,直向下风射去,亚哈领头当先。费达拉那双凹陷的眼睛里闪起一阵灰蒙蒙的死光;嘴巴一咬,煞是吓人。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 attuned df5baec049ff6681d7b8a37af0aa8e12     
v.使协调( attune的过去式和过去分词 );调音
参考例句:
  • She wasn't yet attuned to her baby's needs. 她还没有熟悉她宝宝的需要。
  • Women attuned to sensitive men found Vincent Lord attractive. 偏爱敏感男子的女人,觉得文森特·洛德具有魅力。 来自辞典例句
2 leeward 79GzC     
adj.背风的;下风的
参考例句:
  • The trees all listed to leeward.树木统统向下风方向倾。
  • We steered a course to leeward.我们向下风航驶。
3 brace 0WzzE     
n. 支柱,曲柄,大括号; v. 绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备
参考例句:
  • My daughter has to wear a brace on her teeth. 我的女儿得戴牙套以矫正牙齿。
  • You had better brace yourself for some bad news. 有些坏消息,你最好做好准备。
4 braces ca4b7fc327bd02465aeaf6e4ce63bfcd     
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
5 plying b2836f18a4e99062f56b2ed29640d9cf     
v.使用(工具)( ply的现在分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
参考例句:
  • All manner of hawkers and street sellers were plying their trade. 形形色色的沿街小贩都在做着自己的买卖。 来自《简明英汉词典》
  • It was rather Mrs. Wang who led the conversation, plying Miss Liu with questions. 倒是汪太太谈锋甚健,向刘小姐问长问短。 来自汉英文学 - 围城
6 rippling b84b2d05914b2749622963c1ef058ed5     
起涟漪的,潺潺流水般声音的
参考例句:
  • I could see the dawn breeze rippling the shining water. 我能看见黎明的微风在波光粼粼的水面上吹出道道涟漪。
  • The pool rippling was caused by the waving of the reeds. 池塘里的潺潺声是芦苇摇动时引起的。
7 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
8 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
9 gnawed 85643b5b73cc74a08138f4534f41cef1     
咬( gnaw的过去式和过去分词 ); (长时间) 折磨某人; (使)苦恼; (长时间)危害某事物
参考例句:
  • His attitude towards her gnawed away at her confidence. 他对她的态度一直在削弱她的自尊心。
  • The root of this dead tree has been gnawed away by ants. 这棵死树根被蚂蚁唼了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。