搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Down royals and top-gallant stunsails, Mr. Starbuck. We must not run over him before morning; he's making a passage now, and may heave-to a while. Helm there! keep her full before the wind! — Aloft! come down! — Mr. Stubb, send a fresh hand to the fore-mast head, and see it manned till morning. — Then advancing towards the doubloon in the main-mast — "Men, this gold is mine, for I earned it; but I shall let it abide1 here till the White Whale is dead; and then, whosoever of ye first raises him, upon the day he shall be killed, this gold is that man's; and if on that day I shall again raise him, then, ten times its sum shall be divided among all of ye! Away now! the deck is thine, sir!"
斯达巴克先生,把最上桅帆和上桅副帆卸下来吧。天亮以前,我们一定别把它追过头;它现在正在移栖,也许要歇一歇呢。转舵向风!使船完全向着风!——上边的人,下来吧!——斯塔布先生,另外派个人到前桅顶去,在天亮前,当心别断人。接着,他走到主桅那只金币跟前去——"喂,这枚金币是我的喽,因为我把它赚到了;可是,我还是要让它留在这里,等到把白鲸打死了才取下来;不过,在打杀它的那天,你们哪个先发现它,这枚金币还是归那一个人;如果在那一天,又是我发现它的话,那么,我要拿出十倍的钱来让你们分!现在走啦!这甲板归你管喽,先生。"
And so saying, he placed himself half way within the scuttle2, and slouching his hat, stood there till dawn, except when at intervals3 rousing himself to see how the night wore on.
这样说过后,他自己又去站在小舱口的半中间,低挂着帽子,在那里直站到天亮,不过,还时不时地振作一下,看看是否要天亮了。
Chapter 134 The Chase — Second Day
第一百三十四章 追击——第二天
At day-break, the three mast-heads were punctually manned afresh.
黎明时分,三只桅顶都准时换上了新手。
D'ye see him? cried Ahab after allowing a little space for the light to spread.
你们可看到它?亚哈等到天色有点见亮后,叫道。
See nothing, sir.
什么也没有看到,先生。
Turn up all hands and make sail! he travels faster than I thought for; — the top-gallant sails! — aye, they should have been kept on her all night. But no matter — 'tis but resting for the rush.
把大家都找来,加帆急驶!它游得比我意料的还要快;——上桅帆!——唉,它们本该通宵挂起的。不过,不要紧——养精蓄锐一番也好。
1 abide | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
2 scuttle | |
v.急赶,疾走,逃避;n.天窗;舷窗 | |
参考例句: |
|
|
3 intervals | |
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。