在线英语听力室

2019年经济学人 约翰逊语言专栏--用委婉语掩盖性暴力会导致更恶劣后果(2)

时间:2019-12-02 06:43:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Or consider the English word. Coming from Latin rapere, its oldest sense involves neither sex nor bodily harm; it means to take something by force (as in the adjective, “rapacious”). This represents the attitude of many centuries in which rape1 was considered a property crime against a husband or father, robbing them of a woman’s virginity or chastity, which were the father’s to give away to a spouse2. It was not something done to the woman herself.

或者想想英语单词。Rape 源自拉丁语 rapere,它最古老的意思既不涉及性也不涉及身体伤害;它的意思是用武力取得某物(如形容词“rapacious贪婪的”)。这代表了许多世纪以来的态度,强奸被认为是对丈夫或父亲的财产犯罪,剥夺了她们的贞操或贞操,而贞操是父亲送给配偶的。这不是女性自己做的事。

Fortunately, feminists3 long ago succeeded in placing the woman’s experience at the heart of the matter. But “rape” is now such a powerful and painful word that English-speakers have developed a hazier4 vocabulary to talk about and around it instead. “Sexual assault” rose in prominence5 in the 1970s. Its adoption6 reflected the fact that there were many ways to commit, and experience, traumatic sexual violence; the kind that could rob a woman of her virginity was only one, and need not always be privileged over others. Numerous American states and Canada, for example, no longer have a crime called “rape” on the statute7 books, but rather varying degrees of sexual assault.

幸运的是,女权主义者很久以前就成功地将女性的经验置于问题的核心。但“rape 强奸”现在是一个如此强大而痛苦的词,以至于说英语的人已经形成了一个更模糊的词汇来谈论和围绕它。“Sexual assault 性侵犯”在20世纪70年代开始流行起来。这个词的采用反映了这样一个事实,即犯下和经历创伤性暴力的方式有很多;能夺走一个女人童贞的东西只有一种,而且不必总是享有特权。

The breadth of the label “sexual assault” has its uses—for example, when statisticians want to aggregate8 different offences. It can convey the sense of violation9 that comes with all its manifestations10. It gives women who have suffered different kinds of harms an umbrella of solidarity11. Finally, victims who use “sexual assault” may themselves not want to be more specific.

“Sexual assault 性侵犯”这个标签的宽度有它的用途——例如,当统计学家想要汇总不同的犯罪行为时。它可以传达所有的表现形式所带来的冒犯感。它为遭受各种伤害的女性提供了团结的保护伞。最后,使用“性侵犯”一次的受害者自己可能不想说得更具体。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
2 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
3 feminists ef6993909ee3f0b8d1e79a268168539d     
n.男女平等主义者,女权扩张论者( feminist的名词复数 )
参考例句:
  • Only 16 percent of young women in a 1990 survey considered themselves feminists. 在1990年的一项调查中,只有16%的年轻女性认为自己是女权主义者。 来自辞典例句
  • The organization had many enemies, most notably among feminists. 这个组织有许多敌人,特别是在男女平等主义者中。 来自辞典例句
4 hazier fa780121d290e47cfddb390495c0a12c     
有薄雾的( hazy的比较级 ); 模糊的; 不清楚的; 糊涂的
参考例句:
5 prominence a0Mzw     
n.突出;显著;杰出;重要
参考例句:
  • He came to prominence during the World Cup in Italy.他在意大利的世界杯赛中声名鹊起。
  • This young fashion designer is rising to prominence.这位年轻的时装设计师的声望越来越高。
6 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
7 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
8 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
9 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
10 manifestations 630b7ac2a729f8638c572ec034f8688f     
n.表示,显示(manifestation的复数形式)
参考例句:
  • These were manifestations of the darker side of his character. 这些是他性格阴暗面的表现。 来自《简明英汉词典》
  • To be wordly-wise and play safe is one of the manifestations of liberalism. 明哲保身是自由主义的表现之一。 来自《现代汉英综合大词典》
11 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。