搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
But there are unintended consequences. Sexual assault is usually defined (for example, by American and British authorities) as sexual contact without consent. This means that the gamut1 runs widely, from groping to the most savage2 rapes3. That can make it hard for those not directly involved to understand the gravity of individual cases. It might even let the most vicious rapists take advantage of a perception that perhaps they committed a lesser4 crime.
但也有一些意想不到的后果。性侵犯通常被定义为(例如,美国和英国官方)未经同意的性接触。这意味着范围很广,从猥亵到最野蛮的强奸。这使得那些没有直接参与的人很难理解个别案件的严重性。它甚至可能让最恶毒的强奸犯利用一种观念,即他们可能犯了较轻的罪行。
And the old words are often the most powerful. Activists5 have berated6 newspapers which reported that Jeffrey Epstein, a disgraced and now-dead financier, “cavorted7” with “underage women”; he raped8 and trafficked teenage girls. Similarly, some want to ditch the term “child pornography”, since it refers to a heinous9 criminal enterprise, not consenting performances as in the adult kind. It sometimes seems people cannot talk about sexual violence except in terms adapted from consensual relations.
而古老的话语往往是最有力的。一些报纸报道称,已名誉扫地、现已过世的金融家杰弗里?爱泼斯坦与“未成年女性”“ cavorted 嬉戏”;他强奸、贩卖少女。同样地,一些人想要抛弃“child pornography 儿童色情”这个术语,因为它指的是一种十恶不赦的犯罪行为,而不是像成人那样自愿表演。有时人们似乎不能谈论性暴力,除非是在双方知情同意的基础上改编的。
Now feminists11 are saying “we need to talk about rape”, as Deborah Cameron, a linguist12, does in a recent post on her blog, “Language: a feminist10 guide”. Applying the right vocabulary to a crime will not curtail13 it, but the abstractions and legalese common in the media and politics can drain the task of urgency, by making the scourge14 seem less acute. Just as “murder” should not be routinely dressed up as “homicide”, nor “torture” consigned15 to the catch-all bin16 of “human- rights abuses”, so it is with the vocabulary of sexual abuse. It is hard to tackle a problem you are afraid to name.
现在女权主义者说“我们需要讨论强奸”,正如语言学家黛博拉·卡梅隆最近在她的博客“语言:女权主义指南”上发表的文章中写道。对犯罪使用正确的词汇并不能减少它,但是在媒体和政治中常见的抽象和法律术语可以使灾难看起来不那么尖锐,从而耗尽紧急任务。正如“murder 谋杀”不应该被例行地伪饰成“homicide 杀人”,“torture 酷刑”也不应该被扔进“human- rights abuses 侵犯人权”这个包罗万象的垃圾箱,同理性侵犯的词汇也是如此。
1 gamut | |
n.全音阶,(一领域的)全部知识 | |
参考例句: |
|
|
2 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
3 rapes | |
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
4 lesser | |
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地 | |
参考例句: |
|
|
5 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 berated | |
v.严厉责备,痛斥( berate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 cavorted | |
v.跳跃( cavort的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
8 raped | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
9 heinous | |
adj.可憎的,十恶不赦的 | |
参考例句: |
|
|
10 feminist | |
adj.主张男女平等的,女权主义的 | |
参考例句: |
|
|
11 feminists | |
n.男女平等主义者,女权扩张论者( feminist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 linguist | |
n.语言学家;精通数种外国语言者 | |
参考例句: |
|
|
13 curtail | |
vt.截短,缩短;削减 | |
参考例句: |
|
|
14 scourge | |
n.灾难,祸害;v.蹂躏 | |
参考例句: |
|
|
15 consigned | |
v.把…置于(令人不快的境地)( consign的过去式和过去分词 );把…托付给;把…托人代售;丟弃 | |
参考例句: |
|
|
16 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。