搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
German humour
Get thee to an Institute
Germans concede that in humour they need professional help
EVA ULLMANN took her master's degree in 2002 on the part that humour has to play in psychotherapy, and became hooked on the subject.
In 2005 she founded the German Institute for Humour in Leipzig. It is dedicated1 to “the combination of seriousness and humour”.
She offers lectures, seminars and personal coaching to managers, from small firms to such corporate2 giants as Deutsche Bank and Telekom.
Her latest project is to help train medical students and doctors.
There is nothing peculiarly German about humour training.
It was John Morreall, an American, who showed that humour is a market segment in the ever-expanding American genre3 of self-help.
In the past two decades, humour has gone global. An International Humour Congress was held in Amsterdam in 2000.
And yet Germans know that the rest of the world considers them to be at a particular disadvantage.
The issue is not comedy, of which Germany has plenty.
The late Vicco von Bülow, alias4 Loriot, delighted the elite5 with his mockery of German pretension6 and stiffness.
Rhenish, Swabian and other regional flavours thrive—Gerhard Polt, a Bavarian curmudgeon7, now 72, is a Shakespeare among them.
There is lowbrow talent too, including Otto Waalkes, a Frisian buffoon8.
Most of this, however, is as foreigners always suspected: more embarrassing than funny.
Germans can often be observed laughing, uproariously. And they try hard.
“They cannot produce good humour, but they can consume it,” says James Parsons, an Englishman teaching business English in Leipzig.
He once rented a theatre and got students, including Mrs Ullmann, to act out Monty Python skits9, which they did with enthusiasm.
The trouble, he says, is that whereas the English wait deadpan10 for the penny to drop, Germans invariably explain their punchline11.
At a deeper level, the problem has nothing do with jokes.
What is missing is the trifecta of irony12, overstatement and understatement in workaday conversations.
Expats in Germany share soul-crushing stories of attempting a non-literal turn of phrase,
to evoke13 a horrified14 expression in their German interlocutors and a detailed15 explanation of the literal meaning,
followed by a retreat into awkward politeness.
Irony is not on the curriculum in Mrs Ullmann's classes.
Instead she focuses mostly on the basics of humorous spontaneity and surprise.
Demand is strong, she says. It is a typical German answer to a shortcoming: work harder at it.
1 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
2 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
3 genre | |
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格 | |
参考例句: |
|
|
4 alias | |
n.化名;别名;adv.又名 | |
参考例句: |
|
|
5 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|
6 pretension | |
n.要求;自命,自称;自负 | |
参考例句: |
|
|
7 curmudgeon | |
n. 脾气暴躁之人,守财奴,吝啬鬼 | |
参考例句: |
|
|
8 buffoon | |
n.演出时的丑角 | |
参考例句: |
|
|
9 skits | |
n.讽刺文( skit的名词复数 );小喜剧;若干;一群 | |
参考例句: |
|
|
10 deadpan | |
n. 无表情的 | |
参考例句: |
|
|
11 punchline | |
n.(笑话、故事等的)结尾警语,点睛之笔 | |
参考例句: |
|
|
12 irony | |
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
13 evoke | |
vt.唤起,引起,使人想起 | |
参考例句: |
|
|
14 horrified | |
a.(表现出)恐惧的 | |
参考例句: |
|
|
15 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。