搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
“Bribery1” looked the better bet. The constitution specifically mentions it as an impeachable2 offence. In federal law, any official who demands or seeks “anything of value” in return for “being influenced in the performance of any official act” takes part in bribery. Mr Trump’s critics maintained that dangling3 a White House visit before Ukraine’s president, and suspending military aid, were official acts, and that the investigations4 he wanted in return were “of value”.
“贿赂”似乎是更好的选择。宪法特别提到它是可弹劾的罪行。在联邦法律中,任何要求或寻求“任何有价值的东西”以换取“在任何官方行为中受到影响”的官员都是在行贿。特朗普的批评者坚称,在乌克兰总统之前安排白宫访问,并暂停军事援助,都是官方行为,而他希望得到的调查是“有价值的”。
In the end, Democrats5 balked6, and chose a vaguer charge instead: “abuse of power”, plus “obstruction7 of Congress”. These, they say, meet the constitution’s standard of “high Crimes and Misdemeanours”. Impeachable deeds need not be statutory crimes of the kind tried in a court, scholars note. Noah Feldman, a law professor at Harvard, told the House Judiciary Committee that the adjective “high” refers not to the gravity of the offence, but to the status of the president’s office. Yet in rowing back on “bribery” and “extortion” Democrats may have betrayed a nervousness about levels of proof. In preferring “abuse of power”, which has no legal definition, they will seem to some voters to have plumped for a purely8 political case (if the underlying9 offence is vague, Republicans of all kinds will be willing to forgive obstruction of Congress). All of which means that, in the clash of rhetorical language and the technical kind, the rhetoric10 may turn out to be more important. And that is Mr Trump’s home turf.
最后,民主党人退缩了,选择了一个更模糊的指控:“滥用权力”,加上“阻碍国会”。他们说,这些符合宪法关于“重罪和轻罪”的标准。学者们指出,可弹劾的行为不一定是在法庭上审判的那种法定罪行。哈佛大学法学教授诺亚·费尔德曼告诉众议院司法委员会,形容词“高”不是指罪行的严重程度,而是指总统办公室的地位。然而,在“贿赂”和“勒索”问题上,民主党人可能暴露了他们对证据水平的担忧。然而,在“贿赂”和“勒索”问题上,民主党人可能暴露了他们对证据水平的担忧。在一些选民看来,他们更倾向于“滥用权力”,这是一种没有法律定义的行为(如果潜在的冒犯是含糊不清的,那么所有的共和党人都会愿意原谅对国会的阻挠)。所有这些都意味着,在修辞语言和技术语言的冲突中,修辞可能会变得更加重要。这是特朗普的老本行。
1 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
2 impeachable | |
adj.可控告的,可弹劾的 | |
参考例句: |
|
|
3 dangling | |
悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口 | |
参考例句: |
|
|
4 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
5 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 balked | |
v.畏缩不前,犹豫( balk的过去式和过去分词 );(指马)不肯跑 | |
参考例句: |
|
|
7 obstruction | |
n.阻塞,堵塞;障碍物 | |
参考例句: |
|
|
8 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
9 underlying | |
adj.在下面的,含蓄的,潜在的 | |
参考例句: |
|
|
10 rhetoric | |
n.修辞学,浮夸之言语 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。