搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Recep Tayyip Erdogan was re-inaugurated as Turkey’s president. He appointed his son-in-law as finance minister, leading to a sharp fall in the value of the lira, and also dropped from his cabinet the minister considered the most market-friendly. The government fired another 9,000 police officers, 6,000 military personnel and hundreds of teachers for alleged1 links to terror groups.
雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)重新就任土耳其总统。他任命女婿为财政部长,导致里拉急剧贬值,同时其无缘新内阁也被认为是最有利于市场的举动。政府还开除了9000名警察、6000名军事人员和数百名教师,原因是他们涉嫌与恐怖组织有联系。
Italy’s Europe minister, Paolo Savona, also rattled2 the markets, by declaring that Italy needed to be prepared for “all eventualities” concerning its membership of the euro.
意大利的欧洲事务部长保罗·萨沃纳(Paolo Savona)也引起了市场的恐慌,他宣称意大利需要为其加入欧元区的“一切可能”做好准备。
At a NATO summit in Brussels, Donald Trump3 scolded European countries for failing to spend enough on defence. European NATO countries collectively contribute just 1.5% of their GDP to defence, well below NATO’s 2% guideline; only four European members meet that mark. America is by far the biggest spender, but since 2011 its spending has fallen in real terms by 15%, whereas NATO Europe’s has increased by nearly 10%. After battling with NATO, Mr Trump visits Britain, to be greeted by mass protests, and Helsinki, where he should get a warmer welcome when he meets Vladimir Putin.
在布鲁塞尔举行的北约(NATO)峰会上,唐纳德·特朗普(Donald Trump)指责欧洲国家没有在国防方面投入足够的资金。欧洲北约国家的国防支出仅占其GDP的1.5%,远低于北约2%的标准;只有4个欧洲成员国达到了这一标准。截至目前,美国是最大的防务开支国,但自2011年之后,美国的实际支出下降了15%,而欧洲的北约成员国的支出增长了约10%。在与北约(NATO)一番博弈后,特朗普访问了英国,迎接他的是大规模的抗议活动;当他抵达赫尔辛基与弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)会面时,应该会受到更加热烈的欢迎。
1 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
2 rattled | |
慌乱的,恼火的 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。