在线英语听力室

2018年经济学人 一周要闻 中国疫苗安全引全球关注 萨尔瓦多与中国建交 澳总理遭党内议员“逼宫”

时间:2020-01-20 09:03:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Zimbabwe’s Constitutional Court heard a challenge from the opposition1 to the recent election of President Emmerson Mnangagwa. After a delay in publishing the results, the electoral commission declared Mr Mnangagwa the winner with 51% of the vote, but the opposition says “massive doctoring” of the ballot2 has taken place. It cited identical results at 16 different polling stations as part of its evidence.

津巴布韦宪法法院听取了反对党对最近埃默森·姆南加格瓦当选总统的质疑。在推迟公布选举结果后,选举委员会宣布姆南加格瓦以51%的选票获胜,但反对派称选票遭到“大规模篡改”。反对党引用了16家不同投票站的相同结果作为证据。

Public prosecutors3 in Saudi Arabia sought the death penalty for five activists4, including Israa al-Ghomgham, who has highlighted discrimination against Shias. She is the first female campaigner to face execution in the kingdom. The five are accused of inciting5 protest, among other things.

沙特的检察官要求对5名活动人士判处死刑,其中包括伊丝拉·戈姆厄姆(israel al-Ghomgham),她强调了针对什叶派的歧视。她是沙特阿拉伯首位面临死刑的女性竞选者。这5名人士被控煽动抗议等行为。

No one is immune

没有人是免疫的

The World Health Organisation6 warned of a “dramatic increase in infections and extended outbreaks” of measles7 in Europe. More than 41,000 children and adults contracted the disease in the first half of the year, well above the annual total for each year this decade. At least 37 people have died. Ukraine accounted for over half of those infected.

世界卫生组织警告称,欧洲的麻疹感染病例“急剧增加且疫情持续蔓延”。今年上半年,超过4.1万名儿童和成人感染了这一疾病,远高于这十年里每年的总感染人数。疫情造成至少37人死亡。超过一半的感染者来自乌克兰。

Followinga damning report into child abuse by Catholic priests in Pennsylvania, Pope Francis issued a letter condemning8 the history of “atrocities” in the church. The pontiff acknowledged that “with shame and repentance9...we were not where we should have been” when it came to supporting the victims.

在宾夕法尼亚天主教牧师性侵儿童的谴责报道公布后,教皇方济各发表了一封信,谴责教会的“暴行”历史。教皇承认,“我们深感羞愧并忏悔……在帮助受害者方面,我们没有尽到自己的本分”。

Italy’s hardline interior minister, Matteo Salvini, refused to allow 177 refugees off an Italian ship that had rescued them at sea. In his short time in office Mr Salvini has built a reputation for being tough on migrants. He said he would give permission for the refugees to disembark once he received assurances that they would be distributed among all European Union countries.

意大利强硬的内政部长马特奥·萨尔维尼(Matteo Salvini)拒绝让一艘意大利船只靠岸,这艘船在海上搭救了177名难民。虽然任期不长,但是萨尔维尼以强硬对待移民的态度闻名。他说,只要接到这些难民将分往所有欧盟国家的保证,他就允许这些难民上岸。

Britain’s Brexit secretary, Dominic Raab, resumed talks with the EU’s negotiator, Michel Barnier. Officials are increasingly gloomy about a deal being reached in time for approval by EU leaders at a summit in mid-October. The British government published its first batch10 of technical-advice papers on what would happen if there is no deal.

英国脱欧大臣多米尼克·拉布(Dominic Raab)与欧盟谈判代表米歇尔·巴尼耶(Michel Barnier)重新恢复了谈判。在10月中旬举行的欧盟峰会上,欧盟官员对协议能否及时达成愈加悲观。英国政府发布了第一批技术咨询文件,讨论如果协议没有达成的后续事宜。

A smaller circle of friends

朋友圈逐渐缩小

El Salvador switched its diplomatic allegiance from Taiwan to China. The defection leaves Taiwan with formal relations with just 17 countries.

萨尔瓦多与台湾断交后与中国建立了外交关系。这次外交立场的转换导致与台湾建立正式关系的国家只剩下17个。

The Chinese Communist Party announced that it had taken measures against two senior officials in connection with a safety scandal at a vaccine-maker. A vice-governor in charge of drug safety in Jilin province, where the firm is based, has been sacked and a former deputy head of the country’s food-and-drug regulator will be investigated for corruption11. More than 40 government officials have also been implicated12.

中国共产党宣布,已对与疫苗生产商安全丑闻有关的两名高级官员采取了措施。这家疫苗生产商总部位于吉林省,该省负责药品安全的副省长已被免职,国家食品药品监督管理局的一位前副局长因涉嫌腐败也将接受调查。牵涉进这一案件的还有40多名政府官员。

The Chinese foreign ministry13 lashed14 out at Andy Chan, a Hong Kong resident who has been campaigning for the territory’s independence. It accused Mr Chan of “colluding with external forces” by calling for both China and HongKong to be expelled from the WTO because of a “rapid deterioration15 of freedoms”.

中国外交部强烈谴责一直鼓吹“港独”的香港居民陈浩天(Andy Chan)。外交部指责陈浩天“与外部势力勾结”,他呼吁鉴于“自由迅速恶化”,撤销香港及中国的世贸组织成员身分。

The southern Indian state of Kerala was hit by the worst monsoon16 floods in a century. Over 370 people have died.

印度南部喀拉拉邦遭遇了一个世纪以来最严重的季风洪水。造成370多人死亡。

Malcolm Turnbull, Australia’s prime minister, offered to stand aside if a majority of MPs from his party called for it. Three ministers are competing to succeed him. If he goes it will be Australia’s fifth change of prime minister in a decade.

澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔(Malcolm Turnbull)提出,如果所在政党的多数议员要求他退出,那么他将卸任。三位部长正在竞争,欲接替其职位。如果他下台,这将是澳大利亚10年来第5次更换总理。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
3 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
4 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
5 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 measles Bw8y9     
n.麻疹,风疹,包虫病,痧子
参考例句:
  • The doctor is quite definite about Tom having measles.医生十分肯定汤姆得了麻疹。
  • The doctor told her to watch out for symptoms of measles.医生叫她注意麻疹出现的症状。
8 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
9 repentance ZCnyS     
n.懊悔
参考例句:
  • He shows no repentance for what he has done.他对他的所作所为一点也不懊悔。
  • Christ is inviting sinners to repentance.基督正在敦请有罪的人悔悟。
10 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
12 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
15 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
16 monsoon 261zf     
n.季雨,季风,大雨
参考例句:
  • The monsoon rains started early this year.今年季雨降雨开始得早。
  • The main climate type in that region is monsoon.那个地区主要以季风气候为主要气候类型。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。