在线英语听力室

《远大前程》第3章 给匹普的一次机会(6)

时间:2021-07-15 07:30:55

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Do you wish to see Miss Havisham?she asked.

你想见郝薇香小姐吗?她问道。

If Miss Havisham wishes to see me,answered Mr Pumblechook,a little confused1

如果郝薇香小姐想见我,潘波趣先生有点慌乱地说。

Ah!said the girl,but you see,she doesn't.

噢!那女孩说,可是,你明白,她不想见你。

Mr Pumblechook dared2 not protest3 but he whispered4 angrily to me before he turned away,Boy!

潘波趣先生不敢坚持主张,但是,他在返回之前,恶狠狠地小声对我讲:孩子!

Behave well here and re-member those who brought you up by hand!

在这儿要规矩点,记住是谁亲手把你养大!

I thought he would come back and call through the gate,And sixteen?but he did not.

我想他会回来,通过门缝喊,加16?但是,他没有这样做。

The young lady took me through the untidy5 garden to the house.

那个年轻的小姐领着我穿过一座不整洁的花园来到这所房子。

Although she called me boy,she was the same age as me,

尽管她叫我孩子,她的年纪和我一样大,

but she seemed much older than me.

可是,看上去她比我还大点。

She was beautiful,and as proud as a queen.

她长得很漂亮,却像王后一样傲慢。

We went through many dark passages until we reached a door,where she left me,taking her candle with her.

我们穿过了几条漆黑的过道,才来到了一个房间门口,在这儿她带蜡烛离开了我。

I knocked at the door and was told to enter.I found myself in a large room,

我敲了敲门,里面叫我进去。我发现自己在一个大房间里,

where the curtains were closed to allow no daylight in,and the candles were lit.

这里的窗帘关得紧紧的,不让一缕日光透进来,但点着很多蜡烛。

In the centre of the room,sitting at a table,was the strangest lady I have ever seen,or shall ever see.

在屋子的中央,桌子旁坐着的是一位我从没有见过而且将不会再见到的,特别奇怪的夫人。

She was wearing a wedding dress made of rich material.She had a bride's flowers in her hair,

她穿着一身由高级材料做的结婚礼服,头上戴着新娘花朵,

but her hair was white.

但她已是满头银发了。

There were suitcases full of dresses and Jewels around her,ready for a journey.

她周围有些衣箱及珠宝,像似准备旅行。

She only had one white shoe on.

她只穿着一只白鞋,

Then I realized that over the years the white wedding dress had become yellow,and the flowers in her hair had died,

这时我才辨认出来,这么多年来白色的结婚礼服已经变黄了,头上戴的花朵已经干瘪了,

and the bride inside the dress had grown old.Everything in the room was ancient and dying6

新娘已经老了。屋里的一切都显得既古老又死气沉沉的。

The only brightness7 in the room was in her dark old eyes,that stared at me.

在屋子里仅有一光点是她那双黑色的老眼,瞪着我。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 confused Yp1z8     
adj.困惑的,烦恼的
参考例句:
  • They asked so many questions that they confused me.他们问了许多问题,都把我弄糊涂了。
  • A wise man is never confused.智者不惑。
2 dared 911cd3dc5fab92f39395e0b8472ced59     
v.敢( dare的过去式和过去分词 );敢做;激(某人做某事);问(某人)有没有胆量(做某事)
参考例句:
  • She said it as loudly as she dared. 她壮着胆子大声说了出来。
  • I wouldn't have dared to defy my teachers. 我可不敢不听老师的话。
3 protest rRRxF     
v.反对,抗议;宣称;n.抗议;宣称
参考例句:
  • I can't pass the matter by without a protest.我不能对此事视而不见,我要提出抗议。
  • We translated his silence as a protest.我们把他的沉默解释为抗议。
4 whispered ac3eda029cd72fefda0d32abc42aa001     
adj.耳语的,低语的v.低声说( whisper的过去式和过去分词 );私语;小声说;私下说
参考例句:
  • She sidled up to me and whispered something in my ear. 她悄悄走上前来,对我耳语了几句。
  • His ill luck has been whispered about the neighborhood. 他的不幸遭遇已在邻居中传开。 来自《简明英汉词典》
5 untidy ajXw4     
adj.不整齐的,懒散的,懒惰的
参考例句:
  • This is an untidy plan.这是一个杂乱无章的计划。
  • I must apologize for the untidy state of the room.屋子这么不整洁,实在抱歉。
6 dying 1rGx0     
adj.垂死的,临终的
参考例句:
  • He was put in charge of the group by the dying leader.他被临终的领导人任命为集团负责人。
  • She was shown into a small room,where there was a dying man.她被领进了一间小屋子,那里有一个垂死的人。
7 brightness 6xxz6I     
n.明亮,亮度,聪颖,光泽度,灯火通明
参考例句:
  • The brightness of the paint has worn off a little.油漆的光泽有些磨损了。
  • Her eyes squinted against the brightness.亮光刺得她眯起眼睛。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。