在线英语听力室

美联社新闻一分钟 AP 普京因接触新冠患者开始自我隔离

时间:2021-09-24 01:35:43

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

Secretary of State Antony Blinken faced a second day of congressional questions about the U.S. withdrawal1 from Afghanistan.

美国国务卿安东尼·布林肯(Antony Blinken)连续第二天出席国会关于美国从阿富汗撤军的听证会。

The State Department has been criticised for not acting2 quickly enough to get people out of the country after the Taliban took control of Kabul.

在塔利班控制阿富汗后,美国国务院因未立刻采取行动将人们撤出阿富汗受到批评。

Russian President Vladimir Putin has entered self-isolation after people in his inner circle became infected with the coronavirus.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)在其随行人员感染新冠病毒后进入了自我隔离状态。

The Kremlin said Putin himself has tested negative for COVID-19.

克里姆林宫表示,普京本人的新冠病毒检测呈阴性。

Egypt has showcased an ancient tomb belonging to the cemetery3 complex of King Djoser, a pharaoh who lived more than 4,500 years ago.

埃及展示了一座国王左塞尔墓地的古墓,他是一位生活在4500多年前的法老。

The structure, known as the Southern Tomb, includes a labyrinth4 of corridors, decorated with hieroglyphic5 carvings6 and tiles.

这座被称为“南部墓室”的建筑包括迷宫般的走廊,上面装饰着象形雕刻和瓦片。

And a new exhibition titled 'Banksy and Street Art' has opened in Perm, Russia.

一个名为“班克西和街头艺术”的新展览在俄罗斯彼尔姆开幕。

The exhibit showcases eight of the elusive7 artist's works.

这次展览展示了这位难以捉摸的艺术家的八件作品。

The showing comes at a time when demand for his work has never been higher.

这次展览正值人们对其作品的需求空前高涨之时。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
4 labyrinth h9Fzr     
n.迷宫;难解的事物;迷路
参考例句:
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
5 hieroglyphic 5dKxO     
n.象形文字
参考例句:
  • For centuries hieroglyphic word pictures painted on Egyptian ruins were a mystery.几世纪以来,刻划在埃及废墟中的象形文字一直是个谜。
  • Dongba is an ancient hieroglyphic language.东巴文是中国一种古老的象形文字。
6 carvings 3ccde9120da2aaa238c9785046cb8f86     
n.雕刻( carving的名词复数 );雕刻术;雕刻品;雕刻物
参考例句:
  • The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
  • Shell carvings are a specialty of the town. 贝雕是该城的特产。 来自《简明英汉词典》
7 elusive d8vyH     
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的
参考例句:
  • Try to catch the elusive charm of the original in translation.翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
  • Interpol have searched all the corners of the earth for the elusive hijackers.国际刑警组织已在世界各地搜查在逃的飞机劫持者。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。