在线英语听力室

新奇事件簿 非洲联盟强烈谴责弗洛伊德遇害

时间:2021-12-01 06:29:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The killing1 of George Floyd in the city of Minneapolis on May the 25th has reverberated2 across the world.

5月25日,乔治·弗洛伊德在明尼阿波利斯市被杀,此事在全世界引起了反响。

Mr Floyd, a handcuffed black man, died after a police officer knelt on his neck for over eight minutes,

弗洛伊德一位戴着手铐的黑人男子,在警察用膝盖压住他的脖子八分钟后死亡,

even after he was pleading for air and then stopped moving.

在此期间,他乞求着换气,然后停止了呼吸。

Days of rioting, looting and clashes with police followed as citizens vented3 their anger over the killing.

几天的骚乱、抢劫以及与警察的冲突之后,市民发泄了他们对杀戮的愤怒。

The protests have escalated4 across America's major cities. There have also been protests outside U.S. embassies across the world.

抗议升级至美国大城市。美国驻各国大使馆外也出现了抗议。

The killing of Mr Floyd led the African Union Commission to take the unprecedented5 step of condemning6 what it called "murder"

弗洛伊德被杀一事,促使非盟委员会采取了前所未有的举措,谴责所谓的“谋杀”

and the "continuing discriminatory practices against black citizens".

和“对黑人公民持续的歧视行为”。

Many U.S. embassies in Africa have taken the unusual step of issuing critical statements.

许多美国驻非洲大使馆都采取了不同寻常的措施,发表批评声明。

The news publication "Foreign Policy" wrote: "Several U.S. diplomats7 said it is rare for U.S. embassies abroad to weigh in on domestic U.S. issues.

新闻刊物《外交政策》写道:“几名美国外交官说,美国驻外使馆很少对美国国内问题发表意见。

But in this case, the embassies were compelled to respond after seeing how African leaders reacted to Floyd's death with anger and dismay."

此次,看到非洲领导人对弗洛伊德事件的愤怒和沮丧后,大使馆不得不做出回应。”

The U.S. ambassador to Congo wrote: "I am profoundly troubled by the tragic8 death of George Floyd in Minneapolis.

美国驻刚果大使写到:“弗洛伊德在明尼阿波里斯市不幸去世让我深感不安。

The Justice Department is conducting a full criminal investigation9 as a top priority.

司法部将此事作为当务之急,展开全面的刑事调查。

Security forces around the world should be held accountable. No one is above the law."

全世界的安全部队都应该对此负责。没有人能凌驾于法律之上。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 reverberated 3a97b3efd3d8e644bcdffd01038c6cdb     
回响,回荡( reverberate的过去式和过去分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • Her voice reverberated around the hall. 她的声音在大厅里回荡。
  • The roar of guns reverberated in the valley. 炮声响彻山谷。
3 vented 55ee938bf7df64d83f63bc9318ecb147     
表达,发泄(感情,尤指愤怒)( vent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He vented his frustration on his wife. 他受到挫折却把气发泄到妻子身上。
  • He vented his anger on his secretary. 他朝秘书发泄怒气。
4 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
5 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
6 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
7 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
8 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。