在线英语听力室

2021年经济学人 如何统计全球太阳能装置数目(下)

时间:2021-12-08 05:49:38

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

That is where the second technological1 trend comes in.

这就体现了第二种技术趋势的用武之地。

Dr Kruitwagen and his colleagues trained a machine-learning system to spot the solar panels for them.

克鲁特瓦根博士和他的同事开发了一个机器学习系统来为他们识别太阳能电池板。

Computer vision is a hot field.

计算机视觉是一个热门领域。

But the specifics of orbital reconnaissance meant that off-the-shelf software was not suitable for the task the researchers had in mind.

但轨道侦察的特殊性意味着现成的软件不一定能完成研究人员心目中的任务。

Machine-learning systems are taught what to do by examining a "training set", which contains examples of what is being searched for.

机器学习系统通过检查“训练集”来学习该做什么,“训练集”包含正在搜索的内容的示例。

For common tasks such as facial recognition, pre-built training sets are often available.

对于面部识别等常见任务,通常可以使用预先构建的训练集。

But Dr Kruitwagen's team had to build their own.

但是克鲁特瓦根博士的团队必须建立他们自己的“训练集”。

For this, they turned to OpenStreetMap, an open-source rival to Google Maps in which volunteers had already tagged large numbers of solar plants.

为此,他们求助于OpenStreetMap——谷歌地图的开源竞争对手,志愿者已经在这个平台上标记了大量的太阳能发电厂。

But there was little consistency2.

但几乎没什么一致性。

"Some people had just drawn3 rough outlines around an entire field,"Dr Kruitwagen says.

克鲁特瓦根博士说:“有些人只是粗略地勾勒出了整个领域的轮廓。”

"Others had gone in and traced the outline of each row of panels separately."

“其他人走进去,分别画出了每排嵌板的轮廓。”

Fixing that involved a great deal of manual labour.

要解决这个问题,需要大量的体力劳动。

Once the training data had been cleaned up, the learning algorithms had to be tweaked as well.

一旦训练数据被清理干净,学习算法也必须进行调整。

From space, even big solar installations look small.

从太空上看,即使是大型的太阳能装置也看起来很小。

Each pixel in the Sentinel images represented a ten-by-ten-metre square.

“哨兵”号图像中的每个像素代表一个10*10米的正方形。

Even for the higher-resolution SPOT satellites, the squares’ sides are one and a half metres long.

即使是高分辨率的SPOT卫星,正方形的边长也有1.5米。

Existing classifiers, trained for things like facial recognition or self-driving cars, are used to spotting objects that loom4 large in their field of vision.

现有的分类器受过面部识别或自动驾驶汽车等方面的训练,可用于发现在他们的视野中逼近的物体。

Hunting for smaller ones meant tinkering with the software to boost its ability to detect tiny features.

寻找较小物体意味着对软件进行升级,以提高其检测微小特征的能力。

False positives—things like tennis courts and agricultural greenhouses that resemble solar panels from space—had to be removed.

误报信息——比如网球场和农业大棚,从太空看起来像太阳能电池板——必须被移除。

Though extraordinary, Dr Kruitwagen’s results are already out of date.

尽管克鲁特瓦根博士的研究成果非同寻常,但他已经过时了。

The data-gathering phase of the project ended in 2018, meaning that the thousands of new plants built since then are not included.

该项目的数据收集阶段于2018年结束,这意味着自那以后建造的数千座新装置不包括在内。

But the project, he says, proves that the method works.

但他说,这个项目证明了这种方法是有效的。

He intends to make his results, including the labour-intensive training set, available for others to use.

他打算将他的成果,包括劳动密集的“训练集”,提供给其他人使用。

One logical extension of his project, he says, would be to expand the analysis to include solar panels installed on domestic rooftops.

他说,他的项目的一个合理延伸是扩大分析范围,包括安装在家庭屋顶上的太阳能电池板。

Such “behind-the-meter” installations are particularly tricky5 to track in other ways.

这样的“表后”装置在其他方面尤其难以追踪。

More generally, Dr Kruitwagen hopes that his eye-in-the-sky approach—which, despite the planetary scale of the project, cost only around $15,000 in cloud-computing time—could presage6 more accurate estimates of other bits of climate-related infrastructure7, such as fossil-fuel power stations, cement plants and terminals for ships carrying liquefied natural gas.

更广泛地说,克鲁特瓦根博士希望他的“天空之眼”方法——尽管该项目是规模庞大,但在云计算时间上的花费仅为15000美元——能够更准确地估计其他与气候相关的基础设施,如化石燃料发电站,水泥厂和运输液化天然气的船舶码头。

The eventual8 result could be the assembly of a publicly available, computer-generated inventory9 of every significant bit of energy infrastructure on Earth.

最终的结果可能是列出一份公开可用的、由计算机生成的地球上每一个重要能源基础设施的清单。

Quite apart from such a model's commercial and academic value, he says, an informed public would be one better able to hold politicians’ feet to the fire.

他说,撇开这种模式的商业和学术价值不说,一个知情的公众更能让政客们按捺不住。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
2 consistency IY2yT     
n.一贯性,前后一致,稳定性;(液体的)浓度
参考例句:
  • Your behaviour lacks consistency.你的行为缺乏一贯性。
  • We appreciate the consistency and stability in China and in Chinese politics.我们赞赏中国及其政策的连续性和稳定性。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 loom T8pzd     
n.织布机,织机;v.隐现,(危险、忧虑等)迫近
参考例句:
  • The old woman was weaving on her loom.那位老太太正在织布机上织布。
  • The shuttle flies back and forth on the loom.织布机上梭子来回飞动。
5 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
6 presage t1qz0     
n.预感,不祥感;v.预示
参考例句:
  • The change could presage serious problems.这变化可能预示着有严重问题将要发生。
  • The lowering clouds presage a storm.暗云低沉是暴风雨的前兆。
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
9 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。