搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Two weeks ago a young Christian1 girl, Rimsha Masih was detained in Pakistan near the capital Islamabad.
两周前,一名年轻的基督教女孩里姆沙·马希赫在巴基斯坦首都伊斯兰马巴德附近被捕。
The girl who is in her early teens and is said to have learning difficulties
据说这名少女患有学习障碍,
was taken into custody2 after angry mobs alleged3 the she had burnt or desecrated4 pages inscribed5 with verses from the Qur'an.
愤怒的暴民声称她焚烧了一部《古兰经》的经文,亵渎了上帝。之后她遭到拘留。
In Pakistan, such allegations often fall under the umbrella of the country's blasphemy6 laws
在巴基斯坦,在渎神法律保护伞的庇护下,
resulting in calls for draconian7 punishments against Christians8 and other minorities.
穆斯林教徒常常指控基督教徒和其他非主流派别的教徒亵渎上帝。
The strange twist to this case however came at the weekend
不过,本起事件在上周末遇到了意想不到的转机,
when a Muslim cleric, Khalid Chishti was accused and later arrested for implanting burnt pages of the Qur'an himself in the girl's bag
一位名叫哈立德·奇什蒂的穆斯林牧师遭到逮捕,是他把被烧毁的经书放到了女孩的包里。
because as one witness says, he wanted to expel the Christian community from the locality.
有目击者称,他想把基督教徒从当地驱逐出去。
The subsequent response by other Muslim clerics calling for justice for the girl
其他穆斯林牧师纷纷站出,为这位女孩主持公道,
is almost unprecedented9 in a country infamous10 for extremism and religious intolerance.
在以极端主义猖獗和缺乏宗教包容闻名的国家中,这样的现象实属罕见。
We in the West are unfortunately used to hearing such stories from Pakistan,
遗憾的是,我们西方人常听说在巴基斯坦发生类似事件。
a situation made worse when often those who try to challenge the brutality11 of the blasphemy laws are killed or assassinated12 for speaking out.
每当有人因试图反抗渎神法的残酷暴行而惨遭杀害,当地的局势就变得更加险恶。
We can't understand how such societies show a lack of compassion13 and allow for the abuse of human rights all in the name of God's law.
怎么会有人打着上帝的名义去滥用人权,做出冷酷无情行径,这实在让人费解。
We are right to speak out and we are right to use the rhetoric14 of human dignity and fairness for all.
我们有权发表见解,有权拥有尊严,有权享受平等待遇,
But we must also bear in mind that we're not dealing15 with competing interests here.
但我们同时也要铭记,我们不应利用这些权利去谋求个人利益。
Here, in the West, we now live with intellectual and personal freedoms
在西方社会,人人都能各抒己见,畅所欲言,
where freedom of expression ensures that conflict and disagreement on all kinds of matters is rarely met with violence.
但遇到分歧时,我们绝不以暴力相向。
Freedom of conscience for all may remain a contested issue but there are systems in place which allow for voices to be heard.
宗教自由可能是一个长期存在争议的话题,不过人们有权发表自己的观点。
Religious faith is rarely a matter of religious persecution16, but in a country where communities clash on the smallest of issues,
宗教信仰不是宗教迫害,但在一个分崩离析的国家里,
where many face a daily struggle for food, shelter, basic securities and education, a just cause is often a lost cause.
当人们食不果腹,无家可归,得不到基本的生活保障,无法受到教育时,是没有公平可言的。
It is the mark of a civilised society when it uses all in its power to help its most vulnerable citizens.
在文明社会中,人们会尽全力帮助弱势群体。
Rimsha's case is less about communities and mob justice and more about Pakistan's commitment to courageous17 leadership.
里姆沙事件的发生虽然反映了当地的暴民政治,但更多的反映出了巴基斯坦领导人的勇敢决策。
Unless those in power, in government and in the legal profession are willing to take a collective stand for what is right in the name of humanity
如果这些执法掌权者没有共同维护人权,
not in the name of religious laws, Pakistan will face disillusionment by the international community.
而是宣扬宗教法律,巴基斯坦将受到国际社会的警醒。
Human rights for all isn't an embattled cliche18 of the last 50 years
过去50年来,人权并不是我们一再提及的陈词滥调,
but remains19 a universal struggle often highlighted by the plight20 of a single individual
而是全世界人民的奋斗目标,这一目标在我们身处困境时犹为重要。
and in our age of instant global communication, no country can hide either the individual or the injustice21 from the rest of the world.
在这个全球信息化时代,没有哪个国家能掩盖个人行为或者任何不公平的现象。
1 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
2 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
3 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
4 desecrated | |
毁坏或亵渎( desecrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 inscribed | |
v.写,刻( inscribe的过去式和过去分词 );内接 | |
参考例句: |
|
|
6 blasphemy | |
n.亵渎,渎神 | |
参考例句: |
|
|
7 draconian | |
adj.严苛的;苛刻的;严酷的;龙一样的 | |
参考例句: |
|
|
8 Christians | |
n.基督教徒( Christian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
10 infamous | |
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的 | |
参考例句: |
|
|
11 brutality | |
n.野蛮的行为,残忍,野蛮 | |
参考例句: |
|
|
12 assassinated | |
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏 | |
参考例句: |
|
|
13 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
14 rhetoric | |
n.修辞学,浮夸之言语 | |
参考例句: |
|
|
15 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
16 persecution | |
n. 迫害,烦扰 | |
参考例句: |
|
|
17 courageous | |
adj.勇敢的,有胆量的 | |
参考例句: |
|
|
18 cliche | |
n./a.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的 | |
参考例句: |
|
|
19 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
20 plight | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
21 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。