搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Glencore, a Swiss-based commodities company, resolved various long-standing corruption2 allegations against it.
总部位于瑞士的大宗商品公司嘉能可解决了针对其的多项长期腐败指控问题。
In America it pleaded guilty to wide-ranging graft3 that the Justice Department described as “staggering”, involving hundreds of millions of dollars in bribes4 to officials in numerous countries, and to running a scheme to manipulate oil prices.
该公司在美国承认了被司法部形容为“惊人”的大范围贪污行为,包括向许多国家的官员行贿数亿美元,以及操纵石油价格的阴谋。
In Britain it indicated it would plead guilty to bribery5 connected with oil operations in five African countries.
该公司在英国表示会承认与五个非洲国家的石油业务有关的贿赂行为。
And in Brazil it is paying a fine for corrupt1 payments to Petrobras, the state-controlled oil company.
该公司在巴西因向该国国有石油公司Petrobras行贿而被罚款。
Gary Nagle, who took over as chief executive last year from Ivan Glasenberg, on whose watch the wrongdoing took place, stressed that Glencore has taken significant steps to enhance its ethics6 and compliance7 programme.
去年接替伊万·格拉森伯格(不法行为发生在他的监督下)担任首席执行官的加里·纳格尔强调,嘉能可已采取重大措施加强道德、增强合规计划。
A surprise profit warning from Snap, the parent company of Snapchat, caused its share price to drop by more than 40%, and rattled8 investors9 in other tech companies, dragging down the stocks of Alphabet, Amazon, Apple and Meta among others.
Snapchat的母公司Snap发布了令人意外的盈利预警,导致其股价下跌超过40%,并令其他科技公司的投资者感到不安,Alphabet、亚马逊、苹果和Meta等公司的股价都受到拖累。
Snap blamed a range of issues, including high inflation.
Snap将此归咎于包括高通胀在内的一系列问题。
The latest earnings10 season revealed slower growth in online spending by advertisers across the whole tech sector11.
最新财报季显示,整个科技行业的广告客户在线支出增长放缓。
Abercrombie & Fitch’s stock also swooned after it reported an unexpected quarterly loss.
Abercrombie & Fitch公布了意外的季度亏损后,其股价也大幅下跌。
Like other retailers12, A&F is battling higher logistics costs and a build-up in its inventory13 amid the supply-chain crunch14, just as inflation bites and customers (already skinny at A&F) tighten15 their belts.
与其他零售商一样,在供应链紧张的情况下,A&F正在与物流成本上升和库存积压作斗争,而与此同时,通货膨胀加剧,消费者(A&F已经瘦骨嶙峋了)勒紧了裤腰带。
In Britain the share prices of leading oil-and-gas companies and electricity suppliers fell sharply ahead of an expected announcement of a windfall tax on the industry.
英国领先的石油和天然气公司与电力供应商的股票价格大幅下跌,因为预计将宣布对该行业征收暴利税。
South Korea’s central bank raised its main interest rate by a quarter of a percentage point, to 1.75%.
韩国中央银行将主要利率提高了0.25个百分点,达到1.75%。
New Zealand upped its rate by half a point, to 2%.
新西兰将利率上调了0.5个百分点,达到2%。
The rouble reached its highest level against the dollar in four years, and against the euro in five years.
卢布兑美元汇率达到四年来的最高水平,兑欧元汇率达到五年来的最高水平。
The Russian currency collapsed16 at the start of Russia’s invasion of Ukraine, but has strengthened on the back of government capital controls to make it the world’s best performer so far this year.
在俄罗斯入侵乌克兰之初,俄罗斯货币暴跌,但在政府资本管制的支持下走强,使其成为今年迄今全球表现最好的货币。
It has been boosted by the central bank raising interest rates, Russian exporters being ordered to convert 80% of their foreign currency into roubles, and Russia demanding payment for its energy supplies in roubles.
俄罗斯央行上调利率、俄罗斯出口商被要求将80%的外币兑换成卢布,俄罗斯要求用卢布支付其能源供应,这些因素都推高了卢布。
1 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
2 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
3 graft | |
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接 | |
参考例句: |
|
|
4 bribes | |
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
5 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
6 ethics | |
n.伦理学;伦理观,道德标准 | |
参考例句: |
|
|
7 compliance | |
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
8 rattled | |
慌乱的,恼火的 | |
参考例句: |
|
|
9 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
11 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
12 retailers | |
零售商,零售店( retailer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 inventory | |
n.详细目录,存货清单 | |
参考例句: |
|
|
14 crunch | |
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声 | |
参考例句: |
|
|
15 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
16 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。