在线英语听力室

2022年经济学人 欧盟成员国同意今冬削减天然气用量15%

时间:2022-08-03 01:46:51

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

Russia said it would further cut gas deliveries to Europe through the Nord Stream 1 pipeline1, supposedly because it requires repairs.

俄罗斯表示,将进一步削减通过北溪1号管道向欧洲输送的天然气,据称是因为这条管道需要维修。

The pipeline was already at 40% of capacity; it has now dropped to 20%.

这条管道过去的输气容量为40%;现在已经降到了20%。

European governments took this as an effort to weaponise the supply of energy.

欧洲各国政府将此视为将能源供应武器化的活动。

They are trying to increase gas storage ahead of the winter.

他们正试图在冬季到来之前增加天然气储备。

EU members agreed to reduce their gas usage by 15% between now and March.

欧盟成员国同意从现在起到明年3月将天然气使用量减少15%。

The reductions are voluntary, but could become mandatory2 if the situation worsens.

削减是自愿的,但如果情况恶化,可能会成为强制性的。

Russia attacked the Ukrainian port of Odessa with cruise missiles and said it had destroyed a Ukrainian military vessel3.

俄罗斯用巡航导弹袭击了乌克兰敖德萨港,并称其摧毁了一艘乌克兰军舰。

The assault came a day after Russia and Ukraine signed a deal brokered4 by Turkey and the UN to allow some 20m tonnes of grain trapped at Black Sea ports to be exported.

此次袭击发生的前一天,俄罗斯和乌克兰签署了一项由土耳其和联合国斡旋达成的协议,允许出口被困在黑海港口的约2000万吨粮食。

Ukraine said grain exports could begin only if security is guaranteed.

乌克兰表示,只有在安全得到保障的情况下,才能开始出口粮食。

The head of Russia’s space agency said it would pull out of the International Space Station in 2024.

俄罗斯航天局负责人表示,将于2024年撤出国际空间站。

Sergio Mattarella, Italy’s president, said elections would be held on September 25th, following the resignation of Mario Draghi as prime minister.

意大利总统塞尔吉奥·马塔雷拉表示,在马里奥·德拉吉辞去总理职务后,选举将于9月25日举行。

Hard-right parties are expected to do well.

极右翼政党预计会有不错的表现。

Meanwhile, more than 2,000 migrants rescued at sea over two days were brought to the Italian island of Lampedusa, overwhelming its reception centre.

与此同时,在海上获救的2000多名移民在两天内被带到意大利兰佩杜萨岛,这使其接待中心不堪重负。

France’s president, Emmanuel Macron, went on a three-country tour of west Africa, taking in Cameroon, Benin and Guinea-Bissau.

法国总统伊曼纽尔·马克龙对西非三国进行了访问,访问了喀麦隆、贝宁和几内亚比绍。

He aimed to bolster5 security ties and counter Russian influence.

他的目标是加强安全关系,对抗俄罗斯的影响。

Around 500 members of al-Shabab, al-Qaeda’s affiliate6 in Somalia, crossed the border into Ethiopia, where they clashed with security forces.

青年党是索马里基地组织的附属组织,他们大约有500名成员越过边境进入埃塞俄比亚,在那里他们与安全部队发生了冲突。

The jihadists have previously7 attempted to carry out terrorist attacks in Ethiopia, but this incursion appeared to be aimed at capturing territory and establishing bases.

这些圣战分子此前曾试图在埃塞俄比亚发动恐怖袭击,但这次入侵似乎是为了夺取领土和建立基地。

A new Tunisian constitution giving more powers to the president passed in a referendum.

突尼斯公投通过了赋予总统更多权力的新宪法。

About 95% of those who voted approved the charter.

大约95%的投票者赞成该宪章。

But only 31% of voters turned out.

但只有31%的选民参加了投票。

Groups opposed to President Kais Saied had urged Tunisians to boycott8 the vote.

反对总统凯斯·赛义德的团体敦促突尼斯人抵制投票。

Russia’s foreign minister, Sergei Lavrov, visited Egypt, where he met ambassadors of the 22-country Arab League, among others.

俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫访问了埃及,在那里他会见了22国阿拉伯联盟的大使和其他人。

Mr Lavrov attempted to blame the West for shortages of grain as a result of the war in Ukraine.

拉夫罗夫试图将乌克兰战争导致的粮食短缺归咎于西方。

He also visited Ethiopia, Uganda and the Republic of Congo, conveying the same message.

他还访问了埃塞俄比亚、乌干达和刚果共和国,传达了同样的信息。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
2 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
3 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
4 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
5 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
6 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。