搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Rumours1 that Russia would lob missiles at Kyiv this week proved unfounded, but a Russian strike on a train station in Ukraine’s east killed 22 people.
俄罗斯本周将向基辅发射导弹被证明是毫无根据的谣言,但俄罗斯对乌克兰东部一个火车站发动袭击,造成22人死亡。
Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, pledged to drive Russian forces entirely2 out of the country, and said that Ukraine had been “reborn” in the conflict.
乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基誓言要将俄罗斯军队全部赶出该国,并表示乌克兰在这场冲突中获得了“重生”。
Daria Dugina, a fiery3 nationalist pundit4 in Russia, was killed by a car bomb.
达里亚·杜吉纳是俄罗斯一位狂热的民族主义专家,她被汽车炸弹炸死。
Some speculated that the intended target was her father, Alexander Dugin, another nationalist commentator5 who is said to influence Mr Putin.
一些人猜测,此次预定的目标是她的父亲亚历山大·杜金,她父亲是也是一位民族主义评论员,据说他对普京有影响。
In Pakistan the government filed a case against Imran Khan, the rabble-rousing former prime minister, under anti-terrorism laws.
在巴基斯坦,政府根据反恐法律对煽动暴动的前总理伊姆兰·汗提起诉讼。
Mr Khan is accused of threatening a judge and senior police officers.
伊姆兰·汗被指控威胁一名法官和多名高级警官。
His supporters accused the state of persecuting6 him because he is popular.
他的支持者指责政府迫害他,因为他很受欢迎。
It is unclear whether he will actually be arrested.
目前还不清楚他是否真的会被逮捕。
Malaysia’s highest court upheld a guilty verdict against Najib Razak, a former prime minister.
马来西亚最高法院维持了对前总理纳吉布·拉扎克的有罪判决。
He had been convicted of various crimes related to a colossal7 scam in which $4.5bn was looted from Malaysia’s sovereign wealth fund.
他被判犯有多项罪行,这些罪行与一个巨大骗局有关,在该骗局中,马来西亚主权财富基金被掠夺了45亿美元。
Some $700m was found in Mr Najib’s personal account; he insisted it was a political donation from an unnamed Saudi royal.
在纳吉布的个人账户中发现了大约7亿美元; 他坚称这是一位未透露姓名的沙特王室成员的政治捐款。
It was Mr Najib’s last appeal; he was immediately sent to prison to start a 12-year sentence.
这是纳吉布的最后一次上诉; 他会被立即送进监狱,开始长达12年的刑期。
The Constitutional Court in Thailand suspended Prayuth Chan-ocha from his position as prime minister until a decision is reached as to whether he has breached8 the eight-year term limit codified9 in a constitution that was written by a committee favourable10 to him.
泰国宪法法院暂停巴育·占奥差的总理职务,直至就他是否违反宪法规定的8年任期作出裁决。宪法规定的8年任期是由一个对他有利的委员会制定的。
Mr Prayuth, a former general, took power in a coup11 in 2014.
巴育曾是一名将军,他在2014年发动政变夺取政权。
His supporters argue that his term only started either in 2017, when the constitution took effect, or in 2019, when he became a civilian12 head of government.
他的支持者辩称,他的任期要么是在2017年宪法生效时开始的,要么是在2019年他成为文职政府首脑的时候开始的。
Singapore’s prime minister said his government would repeal13 Section 377A of its penal14 code, which criminalises sex between men.
新加坡总理表示,他领导的政府将废除刑法377A条文,该条文将男性间的性行为定为刑事犯罪。
Gay-rights groups have long fought for the provision, which was rarely enforced, to be struck down.
同性恋权利组织长期以来一直在为这一条款而斗争,而这一条款很少被执行,却即将被推翻。
However, the government also said it would seek to amend15 the constitution to give Parliament the right to define marriage.
然而,政府也表示,将寻求修改宪法,赋予议会定义婚姻的权利。
Most Singaporeans oppose gay weddings.
大多数新加坡人反对同性婚礼。
1 rumours | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
2 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
3 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
4 pundit | |
n.博学之人;权威 | |
参考例句: |
|
|
5 commentator | |
n.注释者,解说者;实况广播评论员 | |
参考例句: |
|
|
6 persecuting | |
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的现在分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人 | |
参考例句: |
|
|
7 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|
8 breached | |
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反 | |
参考例句: |
|
|
9 codified | |
v.把(法律)编成法典( codify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 favourable | |
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的 | |
参考例句: |
|
|
11 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
12 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
13 repeal | |
n.废止,撤消;v.废止,撤消 | |
参考例句: |
|
|
14 penal | |
adj.刑罚的;刑法上的 | |
参考例句: |
|
|
15 amend | |
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。