在线英语听力室

2022年经济学人 民众排队悼念英国女王

时间:2022-09-21 01:05:54

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

Hundreds of thousands of people were expected to file past the coffin1 of Queen Elizabeth II as she lay in state in Westminster Hall in London ahead of her funeral.

英国女王伊丽莎白二世的灵柩在葬礼前会停放在伦敦威斯敏斯特大厅,预计将有数十万人列队经过女王的灵柩。

The 96-year-old monarch2 died on September 8th at her Scottish home, Balmoral Castle.

这位96岁的女王于9月8日在位于苏格兰的巴尔莫勒尔城堡逝世。

Charles III was proclaimed king in the four nations of the United Kingdom, and in the 14 countries where the British monarch is also head of state.

查理三世被宣布为英国四个民族的国王,以及14个国家的国王,这位英国君主也是这14个国家的元首。

Millions of people in Britain and across the world paid their respects to the queen.

数百万英国人和世界各地的人向女王表达了敬意。

A Ukrainian counter-offensive in Kharkiv province won back more land in a week than Russia’s army had occupied in five months.

乌克兰在哈尔科夫省的反攻在一周内夺回的土地比俄罗斯军队在五个月内占领的土地还要多。

Russian soldiers were caught off-guard.

俄罗斯士兵被打了个措手不及。

Many fled in disorder3, abandoning their guns, trucks and even tanks to the advancing Ukrainians.

许多俄罗斯士兵在混乱中逃离,将枪支、卡车甚至坦克丢弃给前进中的乌克兰士兵。

It was the biggest setback4 for Vladimir Putin since he failed to capture Kyiv, the capital, at the start of his war.

这是弗拉基米尔·普京在战争之初未能夺取首都基辅以来遭遇的最大挫折。

Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, visited the front line to cheer his country’s troops.

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基视察了前线,为乌克兰军队喝彩。

Troops from Armenia and Azerbaijan clashed at their border.

亚美尼亚军队和阿塞拜疆军队在两国边境发生冲突。

Scores were killed on each side.

双方各有数十人丧生。

It was the worst conflict between the two countries since 2020, when they fought over the disputed area of Nagorno-Karabakh.

这是自2020年以来两国之间发生的最严重的冲突,当年,两国因有争议的纳戈尔诺-卡拉巴赫地区而发生冲突。

Turkey reiterated5 its support for Azerbaijan.

土耳其重申了对阿塞拜疆的支持。

Russia, which is allied6 with Armenia, called for calm.

与亚美尼亚结盟的俄罗斯呼吁保持冷静。

Fighting also erupted between troops guarding the border between Kyrgyzstan and Tajikistan, killing7 two Tajik guards.

吉尔吉斯斯坦和塔吉克斯坦边境守卫部队之间也爆发了战斗,造成两名塔吉克警卫死亡。

The skirmish was over an outpost in a non-demarcated area.

此次冲突发生在一个未划定边界的哨所。

The two countries have scrapped8 before over the border.

这两个国家以前就在边境问题上有过分歧。

Last year more than 50 people were killed in clashes.

去年有50多人在冲突中丧生。

In Sweden’s general election the Sweden Democrats9, a nationalist party that frets10 that immigrants are draining the welfare state, came second.

在瑞典大选中,民族主义政党瑞典民主党排名第二,该政党担心移民正在耗尽瑞典的福利。

Since the Sweden Democrats hold the balance of power they may participate in creating a new government of the right, though probably not as full members of a new coalition11.

由于瑞典民主党掌控着权力平衡,他们可能会参与创建一个新的右翼政府,尽管可能不是新联盟的正式成员。

Pierre Poilievre became the head of Canada’s opposition12 Conservative Party.

皮埃尔·波利耶夫成为加拿大反对党保守党的领袖。

Mr Poilievre, who is 43 and has been an MP since he was 25, likes small government and decries13 wokery.

波利耶夫今年43岁,从25岁起就成为了国会议员,他喜欢小型政府,谴责警醒风气。

He supported the “Freedom Convoy” led by lorry drivers that paralysed Ottawa earlier this year.

他支持由卡车司机领导的“自由车队”,该车队今年早些时候曾使渥太华陷入瘫痪。

“Canadians are hurting, and it is our job to transform that hurt into hope,” he said.

他表示:“加拿大人正在受到伤害,我们的工作是将这种伤害转化为希望。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
2 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
3 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
4 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
5 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
6 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
9 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
10 frets 8bb9f6d085977df4cf70766acdf99baa     
基质间片; 品丝(吉他等指板上定音的)( fret的名词复数 )
参考例句:
  • The river frets away the rocks along its banks. 河水侵蚀了两岸的岩石。
  • She frets at even the slightest delays. 稍有延误她就不满。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 decries 0c3f610c09f73142cd3a4986bda3bb7f     
v.公开反对,谴责( decry的第三人称单数 )
参考例句:
  • Mr Basescu decries communism as criminal, but Bulgarian leaders only mumble. 巴塞斯库总统将共产主义比作犯罪,而对这个问题,保加利亚的领导人却避而不谈。 来自互联网
  • A staunch materialist,he decries economy. 一个坚定的唯物主义者公开谴责经济。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。