搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Italy’s nationalist right triumphed at a general election.
意大利民族主义右翼在大选中获胜。
An alliance of three parties headed by Giorgia Meloni’s Brothers of Italy won a solid majority in both houses of parliament.
以乔治·梅洛尼的意大利兄弟党为首的三党联盟在议会两院赢得了稳固的多数席位。
Ms Meloni is all but certain to become Italy’s first female prime minister.
梅洛尼几乎可以肯定会成为意大利首位女总理。
Though her party has neo-fascist roots, she has tried to present a reassuring1 face to voters.
尽管她领导的政党根源于新法西斯主义,但她一直试图向选民展示一副让人放心的面孔。
She promises not to ban abortion2 or gay civil partnerships3, and to stick broadly with Italy’s economic reform plans as agreed with the European Commission in Brussels.
她承诺不会禁止堕胎或民事同性伴侣关系,会在大体上坚持意大利在布鲁塞尔与欧盟委员会达成的经济改革计划。
The markets seemed relaxed about her victory.
市场似乎对她的胜利不以为意。
Explosions caused leaks from two underwater gas pipelines4 linking Russia and Germany, Nord Stream 1 and 2.
爆炸导致连接俄罗斯和德国的两条水下天然气管道北溪1号和北溪2号泄漏。
The supply of Russian gas to Europe was unaffected, since Mr Putin had already halted deliveries via Nord Stream 1 and Nord Stream 2 had never won permission to operate.
俄罗斯对欧洲的天然气供应没有受到影响,因为普京已经停止了通过北溪1号进行天然气输送,而北溪2号从未获得运营许可。
Russian media blamed sabotage5 by America or Ukraine.
俄罗斯媒体指责美国或乌克兰的蓄意破坏行为。
Others suspect the Kremlin was behind it, perhaps in the hope of frightening Europeans into reducing their support for Ukraine.
还有人怀疑俄罗斯是幕后黑手,也许是希望吓唬欧洲人,让他们减少对乌克兰的支持。
Japan held a state funeral for Abe Shinzo, a former prime minister who was assassinated6 by a lone7 gunman in July.
日本为前首相安倍晋三举行了国葬,他在7月被一名独自行动的枪手暗杀。
The funeral divided Japan.
这场葬礼使日本产生了分歧
Though Abe was a giant on the world stage, he was not universally liked at home.
虽然安倍是世界舞台上的巨人,但在国内并不是所有人都喜欢他。
Many Japanese were angry at the cost of the funeral, and at links between the ruling Liberal Democratic Party, to which Abe belonged, and the Unification Church, a religious group that some describe as a cult8, to which his killer9 attributed his anger.
许多日本人对这场葬礼的费用,以及安倍晋三所属的执政党自民党和统一教会之间的联系感到愤怒。有些人把这个宗教团体称为邪教,杀害安倍的凶手将他的愤怒归咎于该团体。
Pakistan replaced its finance minister as inflation soared, driven by fuel and energy prices and a weak currency.
在燃料和能源价格上涨以及货币疲软导致通货膨胀飙升之际,巴基斯坦更换了财政部长。
The new man, Ishaq Dar, has held the job three times before.
新上任的伊沙克·达尔此前曾三次担任该职位。
He promised to control prices and cut interest rates.
他承诺要控制物价并降低利率。
Hurricane Ian bore down on western Florida.
飓风“伊恩”逼近佛罗里达西部。
More than 2m households lost power as surges of water caused flooding.
由于洪水泛滥,超过200万户家庭断电。
Ian had earlier hit Cuba, knocking out electricity across the entire island.
飓风“伊恩”早些时候袭击了古巴,致使整个岛屿的电力中断。
It came a week after Hurricane Fiona crossed the Caribbean.
这场飓风发生在飓风“菲奥娜”穿过加勒比海一周之后。
In Puerto Rico an estimated 244,000 people are still without power.
在波多黎各,估计仍有244,000人无法获得电力供应。
Fiona’s remnants battered10 Canada’s Atlantic provinces and eastern Quebec, causing widespread damage.
残余的飓风“菲奥娜”袭击了加拿大大西洋沿岸的多个省份以及魁北克东部,造成了广泛的破坏。
The IMF predicted that Guyana’s economy would grow by 57.8% this year.
国际货币基金组织预测圭亚那的经济今年将会增长57.8%。
The discovery of oil in 2015 has enriched the small South American country, which borders Venezuela.
2015年发现的石油使这个与委内瑞拉接壤的南美小国变得富裕起来。
The IMF thinks that oil production will double this year.
国际货币基金组织认为今年石油产量将翻一番。
1 reassuring | |
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的 | |
参考例句: |
|
|
2 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
3 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
4 pipelines | |
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中 | |
参考例句: |
|
|
5 sabotage | |
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏 | |
参考例句: |
|
|
6 assassinated | |
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏 | |
参考例句: |
|
|
7 lone | |
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|
8 cult | |
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜 | |
参考例句: |
|
|
9 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
10 battered | |
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。