在线英语听力室

2022年经济学人 科学世家赫胥黎(2)

时间:2022-10-19 01:50:32

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

And although Julian lived until 1975—leading UNESCO and the London Zoo and mentoring1 David Attenborough—his life, like his grandfather’s, bore a distinctly Victorian stamp.

尽管朱利安活到了1975年--在世时一直领导着联合国教科文组织和伦敦动物园,且一直指导大卫·爱登堡--但他的人生就像他祖父的一样,带有明显的维多利亚时代印记。

Both Huxleys tried to instil2 order in the chaotic3, confusing world around them.

两位赫胥黎都试图给他们所处的混乱世界注入秩序。

At best, that meant understanding it; at worst, it involved sinister4 forms of control, as in Julian’s lifelong enthusiasm for eugenics.

往好了说,是了解世界;往坏了说,就是用邪恶的方式掌控世界,朱利安毕生对优生学的热情就是个例子。

Sometimes positive and negative impulses co-existed.

有时,积极和消极的冲动是并存的。

Thomas hailed the end of slavery in America but sneered5 at racial equality.

托马斯为美国奴隶制的终结而欢呼,但对种族平等嗤之以鼻。

Julian denounced Nazi6 pseudo-science yet advocated the “semi-compulsory” sterilisation of the disabled almost in the same breath.

朱利安谴责纳粹伪科学,但同时又主张对残疾人进行“半强制性”绝育。

Meanwhile, though they spent their professional lives categorising the natural world, both found themselves obsessed7 with points at which the scientific method broke down.

与此同时,尽管他们在职业生涯中,一直在对自然界进行分类,但两人都发现自己痴迷于科学无法解释的观念。

Thomas, a renowned8 rationalist, confessed a fascination9 with spiritualism.

托马斯是一位著名的理性主义者,却也承认自己对唯心主义很着迷。

Julian embraced palmistry and new-age ideals of cosmic convergence.

朱利安也信奉手相术和宇宙汇聚的新时代理想。

For all their zealous10 support of evolution, its implications haunted them.

尽管他们热衷于支持进化论,但它的影响一直困扰着他们。

They saw the animal lurking11 inside man.

他们看到了潜伏在人类体内的兽性。

And the humanity in animals.

也看到了动物身上的人性。

Influenced by Darwin’s interactions with orangutans, Thomas hypothesised that the line between apes and people was etched so thinly that a clever ape could best a dull human.

受达尔文与猩猩互动的影响,托马斯推测类人猿和人类几乎没有区别,聪明的类人猿可以胜过愚钝的人类。

Julian was an early, vociferous12 campaigner for endangered animals and a founder13 of the modern conservation movement.

朱利安是早期的濒危动物积极活动家,也是现代保护运动的创始人。

In Guy the Gorilla14, he found a creature he adored “perhaps more than anyone”, Ms Bashford writes, and a mind he felt was equal to his own.

巴什福德写道,他对大猩猩盖伊的喜爱“可能超过任何人”,他觉得他的思想和自己的是一样的。

Julian longed to communicate with Guy, but never could.

朱利安渴望与盖伊交流,但从未成功过。

The Huxleys wrote about evolution as a romance, an epic15 of progress and transformation16.

两位赫胥黎把进化论写成了一部传奇故事,一部关于进步和变革的史诗。

In their own lives and observations they also saw the cruelty of science and the bleaker17 aspects of inheritance: the madness, the sorrow, the chained ape’s pained, silent gaze.

在他们自己的人生和观察结果中,他们也看到了科学的残酷和遗传的阴暗:疯狂、悲伤,被锁链锁住的猿猴痛苦而沉默的凝视。

Both sides, and both men, are painstakingly18 illuminated19 by Ms Bashford.

巴什福德对这两方面,以及这两个人都进行了十分仔细的描写。

Balancing scholarly rigour with an eye for the absurd, her book reveals the human drama behind scientific fact.

学术严谨与叙述荒谬相平衡,她的书揭示了科学事实背后的人类戏剧性。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mentoring 927b67a2488cee0c1ff61a0b43695f30     
n.mentoring是一种工作关系。mentor通常是处在比mentee更高工作职位上的有影响力的人。他/她有比‘mentee’更丰富的工作经验和知识,并用心支持mentee的职业(发展)。v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的现在分词 )
参考例句:
  • One of the most effective instruments for coaching and mentoring is the "role rehearsal" . 辅导和教学的最有效的手段之一是“角色排练。” 来自辞典例句
  • Bell Canada called their mentoring system a buddy-buddy system. 加拿大贝尔公司称他们的训导系统是伙伴—伙伴系统。 来自互联网
2 instil a6bxR     
v.逐渐灌输
参考例句:
  • It's necessary to instil the minds of the youth with lofty ideals.把崇高理想灌输到年青人的思想中去是很必要的。
  • The motive of the executions would be to instil fear.执行死刑的动机是要灌输恐惧。
3 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
4 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
5 sneered 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f     
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
  • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
6 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
7 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
8 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
9 fascination FlHxO     
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
参考例句:
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
10 zealous 0MOzS     
adj.狂热的,热心的
参考例句:
  • She made zealous efforts to clean up the classroom.她非常热心地努力清扫教室。
  • She is a zealous supporter of our cause.她是我们事业的热心支持者。
11 lurking 332fb85b4d0f64d0e0d1ef0d34ebcbe7     
潜在
参考例句:
  • Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
  • There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
12 vociferous 7LjzP     
adj.喧哗的,大叫大嚷的
参考例句:
  • They are holding a vociferous debate.他们在吵吵嚷嚷地辩论。
  • He was a vociferous opponent of Conservatism.他高声反对保守主义。
13 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
14 gorilla 0yLyx     
n.大猩猩,暴徒,打手
参考例句:
  • I was awed by the huge gorilla.那只大猩猩使我惊惧。
  • A gorilla is just a speechless animal.猩猩只不过是一种不会说话的动物。
15 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
16 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
17 bleaker 2959d1cf2c4360dbd8e27b6a06e82f1b     
阴冷的( bleak的比较级 ); (状况)无望的; 没有希望的; 光秃的
参考例句:
  • Horoscopes are merely harmless escapism from an ever-bleaker world. 占星术只不过是让人逃避越发令人沮丧的世界的无害消遣罢了。
  • On the ground the mood is bleaker. 具体形势更加严峻。
18 painstakingly painstakingly     
adv. 费力地 苦心地
参考例句:
  • Every aspect of the original has been closely studied and painstakingly reconstructed. 原作的每一细节都经过了仔细研究,费尽苦心才得以重现。
  • The cause they contrived so painstakingly also ended in failure. 他们惨淡经营的事业也以失败而告终。
19 illuminated 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8     
adj.被照明的;受启迪的
参考例句:
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。