搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Jeremy Hunt, Britain’s new chancellor1 of the exchequer2, ditched almost all of the unfunded tax cuts in the government’s mini-budget; the cuts had helped cause mayhem in the markets when they were announced on September 23rd.
英国新任财政大臣杰里米·亨特抛弃了政府迷你预算中几乎所有无资金准备的减税措施; 这些减税措施在9月23日宣布时在市场上造成了混乱。
Mr Hunt was appointed to the job after Kwasi Kwarteng was unceremoniously sacked as chancellor by Liz Truss, the prime minister.
亨特是在夸西·克沃滕被首相利兹·特拉斯毫不客气地解雇后被任命为财政大臣的。
Mr Hunt, a former foreign secretary, has put the Treasury3 firmly back in control of policy, a humiliation4 for Ms Truss, who had promised to rip up “abacus economics”.
前外交大臣亨特让财政部重新牢牢掌握了政策的控制权,这对曾承诺撕毁“算盘经济学”的特拉斯来说是一种羞辱。
Amid chaotic5 scenes in Parliament, speculation6 swirled7 about how long Ms Truss could last.
在议会混乱的场面中,人们纷纷猜测特拉斯还能就任多久。
Adding to the tumult8 Suella Braverman resigned from her job as home secretary after just 43 days.
更让人不安的是,休拉·布雷弗曼刚担任内政大臣43天就辞职了。
In a parting shot, Ms Braverman, who is on the Tory right, laid into the government’s lack of direction.
保守党右翼布雷弗曼临别时撂下狠话,痛斥政府缺乏方向。
Russia once again pounded Ukraine with waves of cruise-missile and drone attacks, aimed at the country’s electrical infrastructure9 in the hope of freezing Ukraine into submission10.
俄罗斯再次用巡航导弹和无人机袭击乌克兰,袭击目标是乌克兰的电力基础设施,希望让该国屈服。
Russia seems to have acquired huge stocks of cheap Iranian drones.
俄罗斯似乎已经获得了大批伊朗廉价的无人机。
But Ukraine has been able to shoot down many of the drones and missiles and has so far been quick to restore power to affected11 areas.
但乌克兰已经击落了许多无人机和导弹,并迅速恢复了受影响地区的电力供应。
Overall capacity is suffering though, so rationing12 seems increasingly likely.
不过,整体产能不足,因此实行定量配给的可能性似乎越来越大。
Ukraine’s counter-offensive in the south appeared to be gaining momentum13 as the Russian occupation authorities in the city of Kherson started to evacuate14 civilians15 and move administrative16 offices across the Dnieper river.
乌克兰在南部的反攻似乎势头正盛,占领赫尔松市的俄罗斯当局开始疏散平民,并将行政办公室迁到第聂伯河对岸。
Adding to the sense of crisis, Vladimir Putin announced that martial17 law was being imposed in the four provinces that Russia has partially18 occupied.
弗拉基米尔·普京宣布,在俄罗斯非完全占领的四个省份实行戒严,这更增加了危机感。
Kherson, one of the most significant gains for the Russians since the invasion began, may soon be back in Ukrainian hands.
赫尔松是俄罗斯自入侵开始以来取得的最重大进展之一,可能很快就会回到乌克兰手中。
Mr Putin suggested that his mobilisation drive to bolster19 army numbers was nearly over, and that 220,000 men had been drafted.
普京表示,增加军队人数的动员行动已接近尾声,已有22万人应征入伍。
Gunmen opened fire at a training ground for new recruits in Belgorod, close to the Ukrainian border, killing20 11 people.
在靠近乌克兰边境的别尔哥罗德,数名持枪歹徒在一个新兵训练场开枪,造成11人死亡。
The gunmen are reported to be Tajik nationals who had been recruited to fight in Ukraine and had got into a row over religion.
据报道,这些持枪歹徒是塔吉克人,他们被招募到乌克兰参加战斗,因宗教问题发生争执。
Elon Musk21 reversed course, and promised that Spacex, a rockets and satellites company that he runs, would continue to fund electronic communications in Ukraine through its Starlink internet network.
埃隆·马斯克改变了路线,承诺他经营的太空探索技术公司(火箭和卫星公司)将继续通过其星链互联网资助乌克兰的电子通信。
Starlink has become a vital strategic tool for Ukrainian forces fighting Russia.
星链已经成为乌克兰军队对抗俄罗斯的重要战略工具。
1 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
2 exchequer | |
n.财政部;国库 | |
参考例句: |
|
|
3 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
4 humiliation | |
n.羞辱 | |
参考例句: |
|
|
5 chaotic | |
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的 | |
参考例句: |
|
|
6 speculation | |
n.思索,沉思;猜测;投机 | |
参考例句: |
|
|
7 swirled | |
v.旋转,打旋( swirl的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 tumult | |
n.喧哗;激动,混乱;吵闹 | |
参考例句: |
|
|
9 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
10 submission | |
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出 | |
参考例句: |
|
|
11 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
12 rationing | |
n.定量供应 | |
参考例句: |
|
|
13 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
14 evacuate | |
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便 | |
参考例句: |
|
|
15 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
16 administrative | |
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
17 martial | |
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的 | |
参考例句: |
|
|
18 partially | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
19 bolster | |
n.枕垫;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|
20 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
21 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。