在线英语听力室

2022年经济学人 英政府放弃取消最高所得税税率计划 国债收益率升至4%

时间:2022-11-02 01:09:46

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The world this week--Business

本周国际要闻--商业

Elon Musk1 changed course and offered to go ahead with his $44bn deal to buy Twitter, but only if a forthcoming trial that could force him to complete the takeover is stopped.

埃隆·马斯克改变了路线,提出继续推进以440亿美元收购Twitter的交易,但前提是即将到来的可能迫使他完成收购的审判被阻止。

A recent preliminary hearing in the case did not go well for his legal team.

对他的律师团队来说,此案最近的初步听证会进展并不顺利。

The mercurial2 Mr Musk offered to take Twitter private in April, said the offer was on hold in May, and abandoned the deal in July, prompting the legal action.

马斯克反复无常,今年4月提出要将Twitter私有化,5月表示要搁置该提议,7月放弃了这笔交易,引发了法律诉讼。

He has suggested that he will turn the platform into “X”, an everything app, similar perhaps to the superapps that combine messaging, shopping and services in Asia.

他曾暗示,他将要把这个平台变成“X”,一个无所不包的应用程序,类似于亚洲那些集消息、购物和服务于一体的超级应用程序。

Stockmarkets rallied briefly3 over the first two days of trading of the fourth quarter, after a brutal4 sell-off at the end of the third quarter.

在经历了第三季度末的残酷抛售之后,股票市场在第四季度的头两个交易日短暂反弹。

Despite some gains in August, share indices recorded an overall loss from July 1st to September 30th.

尽管8月份股指有所上涨,但从7月1日到9月30日,股指整体下跌。

The S&P 500 was down by 5% over the quarter—September was its worst month since March 2020, the start of the pandemic.

标准普尔500指数在本季度下跌了5%--9月份是自2020年3月疫情开始以来表现最差的一个月。

The NASDAQ Composite shed 4% and the Dow Jones Industrial Average 7%.

纳斯达克综合指数下跌4%,道琼斯工业股票平均价格指数下跌7%。

Bond markets were calmer.

债券市场较为平静。

The yield on ten-year British gilts5 eased back to around 4% after the government ditched its plan to scrap6 the top rate of income tax (two months ago the yield was around 2%).

在英国政府放弃取消所得税最高税率的计划后,10年期英国国债的收益率回落到4%左右(两个月前收益率在2%左右)。

The yield on the ten-year US Treasury7 fell back to 3.6% having risen above 4%.

10年期美国国债收益率回落至3.6%,此前曾升至4%以上。

In Britain banks started re-offering some mortgage products they had withdrawn8 amid the market uncertainty9.

在英国,各家银行开始重新提供一些因市场不确定性而退出的抵押贷款产品。

The interest rate on an average two-year fixed-rate mortgage rose above 6% for the first time since 2008.

两年期固定利率抵押贷款的平均利率自2008年以来首次超过6%。

OPEC+ said it would cut oil production by 2m barrels a day, around 2% of global supply.

石油输出国组织及其盟友(OPEC+)表示将削减石油日产量200万桶,约占全球供应量的2%。

The headline figure is the biggest reduction to output since 2020, but some OPEC members are already struggling with production targets so the overall effect will be lower.

这一整体数字是自2020年以来减产幅度最大的一次,但一些石油输出国组织(OPEC)成员国已经在努力实现产量目标,因此整体影响将较低。

Still, it was a blow for the Biden administration and European governments, which had pressed the cartel to keep cuts to a minimum so that prices don’t rise.

不过,这对拜登政府和欧洲各国政府来说是一个打击,这些政府曾向该垄断联盟施压,要求其将减产控制在最低限度,以防止油价上涨。

The White House press secretary said that OPEC was now clearly “aligning with Russia”.

白宫新闻秘书表示,石油输出国组织现在显然“与俄罗斯站在了一起”。

Annual inflation in the Netherlands (measured by the CPI) surged to 14.5% in September.

荷兰的年度通货膨胀率(以消费者物价指数衡量)在9月份飙升至14.5%。

Energy prices were up by 200%, year on year.

能源价格同比上涨200%。

Turkey’s inflation rate rose above 83%; transport and food prices increased at an even faster clip.

土耳其的通货膨胀率超过83%; 该国交通和食品价格的上涨速度更快。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
2 mercurial yCnxD     
adj.善变的,活泼的
参考例句:
  • He was of a mercurial temperament and therefore unpredictable.他是个反复无常的人,因此对他的行为无法预言。
  • Our desires and aversions are mercurial rulers.我们的欲望与嫌恶是变化无常的统治者。
3 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
4 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
5 gilts 59718795e2ab10e77cd730f839d22a75     
n.镀金[银]材料,金[银]色涂层( gilt的名词复数 );高度可靠的证券,金边证券;除去诱人的外表;让人扫兴
参考例句:
  • They planned to have the gilts farrow down about the end of this month. 他们计划让母猪约在本月底下仔。 来自《现代英汉综合大词典》
  • As bank base rates rise, the price of gilts falls. 如果银行基本利率上升,国债的价格就下跌。 来自互联网
6 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
7 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
8 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
9 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。