在线英语听力室

2022年经济学人 科技股现在划算吗?(1)

时间:2022-11-24 01:00:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Finance & economics

财经板块

Buttonwood: The sock parallel

梧桐树:股票和袜子差不多

Tech stocks have tanked. Are they now good value?

科技股大幅下挫。它们现在划算吗?

As any savvy1 shopper knows, there is a world of difference between a sale and a deal.

正如任何精明的顾客都知道的那样,降价和划算之间有着天壤之别。

Just because something is discounted from its initial price does not mean it is worth buying—perhaps that the sticker price was far too high originally, the discount is too small or the item is simply poor quality.

某样东西有折扣并不意味着它值得购买--也许是最初的标价太高,或者折扣太小,或者只是这件东西的质量太差了。

Such considerations will be on the minds of people hitting the shops on November 25th for “Black Friday”, a mammoth2 sale which follows America’s Thanksgiving holiday.

美国感恩节过后的11月25日是“黑色星期五”,在这场巨大的降价活动中购物的人会考虑到上述这类问题。

They are always on the minds of investors4.

但投资者无时无刻都在考虑这些问题。

“Whether we’re talking about socks or stocks, I like buying quality merchandise when it is marked down,” Warren Buffett, a celebrated5 investor3, once joked.

著名投资者沃伦·巴菲特曾开玩笑说:“无论我们谈论的是袜子还是股票,我都喜欢在降价时购买优质商品。”

Most share prices have fallen this year—the S&P 500 index of American stocks has shed more than a fifth of its value—but the prices of technology stocks have plunged6 most precipitously.

今年,大多数股票价格都出现了下跌--美国股市的标准普尔500指数市值缩水了五分之一以上--但科技股的价格暴跌最为剧烈。

The tech-heavy NASDAQ is down by almost a third, after poor third-quarter earnings7 precipitated8 yet another sell-off.

在第三季度盈利不佳引发新一轮抛售之后,以科技股为主的纳斯达克指数下跌了近三分之一。

Amazon, Netflix and Meta have this year shed a whopping 48%, 58% and 70% of their value.

亚马逊、Netflix和Meta今年的市值分别暴跌了48%、58%和70%。

Such discounts mean tech stocks are certainly on sale.

这样的“折扣”意味着科技股肯定在打折。

But are they a good deal?

但它们划算吗?

The art of evaluating whether a company is a bargain at its current price is one practised by so-called value investors, who earn that title because they seek out stocks unloved by other investors despite solid fundamentals.

评估一家公司的当前价格是否划算的艺术,是所谓的价值投资者做的事,他们之所以获得这个头衔,是因为尽管基本面稳固,但他们仍在寻找其他投资者不喜欢的股票。

For much of the past decade, tech stocks have been an unattractive proposition to these parsimonious9 types.

在过去10年的大部分时间里,科技股对这些吝啬的人来说一直是一个没有吸引力的投资对象。

That is in part down to how value investors assess companies and in part to the characteristics of tech firms.

这部分归因于价值投资者评估公司的方式,部分归因于科技公司的特点。

The original value investor was Benjamin Graham, an academic and author, in whose footsteps Mr Buffett treads.

最初的价值投资者是学者兼作家本杰明·格雷厄姆,巴菲特正是追随了他的脚步。

And Graham relied most of all on two measures: the ratio of share price to earnings, which compares the market value of a firm with its profits; and price to book value, which compares a share price to the value of a company’s assets, such as property, equipment and inventories10.

格雷厄姆主要依赖于两个衡量标准:一是股价与收益的比率,即将公司的市值与利润进行比较;二是价格与账面价值的比率,即将股价与房地产、设备和库存等公司资产的价值进行比较。

For much of the past decade tech stocks have looked mighty11 expensive on these measures.

在过去10年的大部分时间里,按照这两个衡量标准,科技股都显得非常昂贵。

At the beginning of the year, the share prices of Alphabet, Amazon, Apple, Meta and Netflix were on average 38 times earnings and 12 times book value.

年初,Alphabet、亚马逊、苹果、Meta和Netflix的股价平均为利润的38倍和账面价值的12倍。

The equivalent figures for the Russell 1000, a broad index of stocks, were 24 times earnings and four times book value.

而它们在罗素1000指数(一种广泛应用的股指)中的数据分别为利润的24倍,和账面价值的4倍。

Neither group would have qualified12 as a deal for Graham: he liked firms priced at below 15 times earnings and 1.5 times book value.

对于格雷厄姆而言,这两组数据都谈不上划算:他喜欢市盈率低于15倍、股价低于1.5倍账面价值的公司。

But tech’s multiples would have been particularly off-putting.

但科技股的数据尤其不够格。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savvy 3CkzV     
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
参考例句:
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
2 mammoth u2wy8     
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的
参考例句:
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.资金到位的情况下方可进行重大变革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那条新铁路将是一项巨大工程。
3 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
6 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
7 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
8 precipitated cd4c3f83abff4eafc2a6792d14e3895b     
v.(突如其来地)使发生( precipitate的过去式和过去分词 );促成;猛然摔下;使沉淀
参考例句:
  • His resignation precipitated a leadership crisis. 他的辞职立即引发了领导层的危机。
  • He lost his footing and was precipitated to the ground. 他失足摔倒在地上。 来自《简明英汉词典》
9 parsimonious RLNxp     
adj.吝啬的,质量低劣的
参考例句:
  • Many scrollbars are quite parsimonious in doling out information to users.很多滚动条都很吝啬,给用户传递的信息太少。
  • His parsimonious nature did not permit him to enjoy any luxuries.他那吝啬的本性不容许他享受任何奢侈品。
10 inventories 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5     
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
参考例句:
  • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
  • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
11 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
12 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。