在线英语听力室

2022年经济学人 伊格尔重返迪士尼任CEO

时间:2022-11-30 01:52:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The world this week--Business

本周国际要闻--商业

In a shock move, Disney ousted1 Bob Chapek as chief executive after just 33 months in the job, and brought back Bob Iger, the previous CEO, to replace him.

令人震惊的是,迪士尼解除了上任仅33个月的首席执行官鲍勃·查佩克的职务,并让其前任首席执行官鲍勃·伊格尔接任了他的职务。

Senior executives lost confidence in Mr Chapek’s leadership, which came to a head when the latest quarterly earnings2 revealed rising losses at Disney+, the company’s premium3 streaming service.

高管们对查佩克的领导力失去了信心,当最新季度财报显示该公司的高端流媒体服务迪士尼+的亏损不断上升时,这种不信任达到了顶点。

Mr Chapek also earned the ire of the creators of Disney’s content when he restructured the business around a policy of streaming first, taking creative control out of their hands.

查佩克还激怒了迪士尼内容的创作者,当时他围绕流媒体优先的策略重组了迪士尼业务,将创作控制权从他们手中夺走。

Mr Iger led Disney for 15 years during a period of growth, when it took over Pixar, Lucasfilm and Marvel4 studios.

伊格尔领导迪士尼长达15年之久,在这个发展期间,迪士尼接管了皮克斯动画工作室、卢卡斯影业和漫威影业。

FTX owes more than $3bn to its largest creditors5, according to a list compiled for a court hearing on the crypto exchange’s bankruptcy6.

据FTX 破产案法庭听证会编制的一份清单,这家加密货币交易所欠其最大债权人近30亿美元。

However, a lawyer for FTX’s new management team said that a large chunk7 of its assets are either missing or stolen.

然而,新的FTX管理团队的一名律师表示,该公司很大一部分资产不是丢失就是被盗。

He described the firm as the “personal fiefdom” of Sam Bankman-Fried, one of the founders8, and that it was run by “inexperienced and unsophisticated individuals”.

他将该公司描述为山姆·班克曼-弗里德(创始人之一)的“私人领地”,由“缺乏经验和阅历尚浅之人”经营。

Elon Musk9 indefinitely postponed10 the relaunch of Twitter’s blue-tick verification scheme.

埃隆·马斯克无限期推迟了重启推特蓝V认证计划。

Mr Musk introduced a charge for the service shortly after taking over the company, which has led to a large number of accounts impersonating celebrities11 and businesses, such as a fake Pepsi account which tweeted that Coca-Cola is the better drink.

马斯克在接管公司后不久就推出了这项收费服务,这导致了大量冒充名人和企业的账户,比如有一个假冒百事可乐的账户,在推特上发帖称可口可乐才是更好的饮料。

Meanwhile, hundreds more workers were reported to have left Twitter after Mr Musk imposed a deadline to sign up to “long hours at high intensity”.

与此同时,据报道,在马斯克设定了签约“高强度长时间工作”的最后期限后,又有数百名员工离开了推特。

Mr Musk also faces problems at Tesla.

马斯克在特斯拉也面临着问题。

The electric carmaker issued yet another recall, this time of 321,000 vehicles over a software glitch12 in their tail-lights.

这家电动汽车制造商再次宣布要召回车辆,这一次要召回32.1万辆汽车,原因是尾灯出现软件故障。

It is the 19th recall so far this year.

这是今年以来的第19次召回。

Tesla’s stock has fallen by almost 55% since December, wiping some $90bn from Mr Musk’s fortune (he is still worth $180bn).

自去年12月以来,特斯拉的股价下跌了近55%,马斯克的财富蒸发了约900亿美元(他的身价仍为1800亿美元)。

HP announced big job cuts, joining other tech companies that are reducing costs in a worsening post-pandemic environment.

惠普宣布大规模裁员,该公司加入其他科技公司的行列,在疫情后日益恶化的环境中削减成本。

The computer- and printer-maker is slashing13 10% of its workforce14 amid a slump15 in demand for PCs.

由于个人电脑需求下滑,这家电脑与打印机制造商裁撤了10%的员工。

Its chief executive said it would be “prudent” to assume that business will not pick up next year.

该公司的首席执行官表示,谨慎预测,那项业务明年不会好转。

Dell, meanwhile, recorded a big drop in sales of PCs to consumers and companies.

与此同时,戴尔对消费者和公司的销售额都大幅下降了。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
2 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
3 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
4 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
5 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
6 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
7 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
8 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
9 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
10 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
11 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
12 glitch Pejzq     
n.干扰;误操作,小故障
参考例句:
  • There is a glitch in the computer program somewhere.这个计算机程序中的某个部分有点小问题。
  • It could just be a random glitch that can be solved by restarting the machine.可能只是一个小故障,重新启动主机就能解决了。
13 slashing dfc956bca8fba6bcb04372bf8fc09010     
adj.尖锐的;苛刻的;鲜明的;乱砍的v.挥砍( slash的现在分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Slashing is the first process in which liquid treatment is involved. 浆纱是液处理的第一过程。 来自辞典例句
  • He stopped slashing his horse. 他住了手,不去鞭打他的马了。 来自辞典例句
14 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
15 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。