在线英语听力室

2022年经济学人 FTX创始人在巴哈马被捕

时间:2022-12-29 07:49:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

The world this week--Business

本周国际要闻--商业

America’s Justice Department charged Sam Bankman-Fried with fraud, money-laundering1 and violating campaign-finance laws in relation to the collapse2 of FTX, a crypto exchange.

美国司法部指控山姆·班克曼-弗里德涉嫌欺诈和洗钱,指控他违反竞选筹款法,而这与加密货币交易所FTX倒闭有关。

He was arrested in the Bahamas, where FTX is based.

他在FTX总部所在的巴哈马被捕。

The department said that FTX’s “phenomenal downfall” was not a case of mismanagement, but instead one “of intentional3 fraud, plain and simple”.

美国司法部表示,FTX的“突然倒闭”并不是因为管理不善,而是因为“蓄意欺诈,显而易见”。

It alleges4 that Mr Bankman-Fried misappropriated FTX’s money for personal use, to repay debts owed by his hedge fund, Alameda, and to give millions to political candidates.

美国司法部指控称,班克曼-弗里德挪用FTX的资金供个人使用,将资金用于偿还其对冲基金Alameda所欠的债务,以及向政治候选人提供数百万美元。

It is a spectacular fall from grace for a man who had been lauded5 for his “effective altruism”.

对于一个曾被赞誉为“有效利他主义”的人来说,这是莫大的堕落。

Meanwhile the pressure increased on Binance, a rival crypto exchange to FTX, following a run of withdrawals6 from its business.

与此同时,在一系列取款业务后,FTX的竞争对手Binance面临的压力有所增加。

Nansen, a blockchain analytics firm, said that Binance had seen net outflows of as much as $3bn over 24 hours.

区块链分析公司Nansen表示,Binance在24小时内出现了高达30亿美元的净流出。

It was a busy week for the Justice Department, which also announced that Danske Bank had pleaded guilty to defrauding7 American banks by lying about its “deficient anti-money laundering systems”.

对美国司法部来说,这是忙碌的一周。司法部还宣布丹斯克银行已承认通过谎报其“有缺陷的反洗钱系统”来欺诈美国银行。

Danske, Denmark’s largest bank, processed suspect transactions worth $160bn from its branch in Estonia through American banks.

丹麦最大银行丹斯克银行通过美国银行处理了其爱沙尼亚分行价值1600亿美元的可疑交易。

Much of the money came from Russia. Danske is to pay $2bn in fines.

大部分资金来自俄罗斯。丹斯克银行将支付20亿美元的罚款。

The Federal Reserve raised its benchmark interest rate by half a percentage point, taking it to a target range of 4.25% to 4.5%.

美国联邦储备委员会将基准利率上调了0.5个百分点,将其目标区间提高至4.25% - 4.5%。

The half-point increase follows four consecutive8 rises of three-quarters of a percentage point.

这次0.5个百分点的加息发生在连续4次加息0.75个百分点之后。

The central bank has eased the pace of tightening9 as it balances the need to tame soaring consumer prices with ensuring that the economy is not plunged10 into a recession.

美国央行已经放缓了收紧的步伐,一方面要抑制不断飙升的消费者价格,另一方面又要确保经济不会陷入衰退。

November’s inflation figure helped steer11 the Fed’s decision.

11月的通胀数据有助于引导美联储的决策。

The annual rate, as measured by consumer prices, dropped to 7.1% from 7.7% in October, the lowest it has been all year, but still well above the average of 2.1% in the three years before covid-19.

以消费者价格指数衡量的年利率从10月份的7.7%降至7.1%,为全年最低水平,但仍远高于新冠肺炎前三年2.1%的平均水平。

In Britain inflation fell to 10.7%, though the cost of alcohol in pubs and restaurants increased, just in time for Christmas.

英国通货膨胀率降至10.7%,尽管在圣诞节期间,酒吧和餐馆的酒水价格有所上涨。

The Securities and Exchange Commission voted to continue with plans that would introduce the biggest shake-up to America’s stockmarket rules in a generation.

美国证券交易委员会投票决定继续实施多项计划,这些计划将对美国股市规则进行二三十年以来最大的改革。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
4 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
5 lauded b67508c0ca90664fe666700495cd0226     
v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They lauded the former president as a hero. 他们颂扬前总统为英雄。 来自辞典例句
  • The nervy feats of the mountaineers were lauded. 登山者有勇气的壮举受到赞美。 来自辞典例句
6 withdrawals e8b79ee63bd5060c582d7b93a43ec3dd     
n.收回,取回,撤回( withdrawal的名词复数 );撤退,撤走;收回[取回,撤回,撤退,撤走]的实例;推出(组织),提走(存款),戒除毒瘾,对说过的话收回,孤僻
参考例句:
  • He has made several withdrawals from his bank account. 他从银行账户上提了几次款。 来自《简明英汉词典》
  • It is not the bank's policy to deduct interest on withdrawals. 提款需扣除利息这并非是本银行的政策。 来自辞典例句
7 defrauding f903d3f73034a10d2561b5f23b7b6bde     
v.诈取,骗取( defraud的现在分词 )
参考例句:
  • Second is the actor regards defrauding of the wealth as object. 第二,行为人以骗取钱财为目的。 来自互联网
  • Therefore, DELL has the motive and economic purpose of intentionally defrauding the Chinese consumers. 因此,戴尔公司存在故意欺诈中国消费者的动机和经济目的。 来自互联网
8 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
9 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
10 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
11 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。