在线英语听力室

2023年经济学人 佛州州长推特直播宣布竞选总统

时间:2024-01-26 03:11:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

佛州州长推特直播宣布竞选总统

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Ron DeSantis launched his campaign for the Republican presidential nomination1.

    罗恩·德桑蒂斯发起了共和党总统候选人提名的竞选活动。

    The governor of Florida made his announcement in an audio conversation with Elon Musk2 on Twitter, though the event was marred3 by technical glitches4 for the first 20 minutes.

    佛罗里达州州长在推特上与埃隆·马斯克进行了音频对话,宣布了这一消息,尽管活动在前20分钟因技术故障受到影响。

    Mr DeSantis said he would revitalise America and criticised Joe Biden for being woke; as governor Mr DeSantis has made a point of clashing with the left on gay issues and identity politics.

    德桑蒂斯表示他将重振美国,他还批评乔·拜登需要被唤醒;德桑蒂斯作为州长有意在同性恋问题与身份政治上与左翼发生冲突。

    He didn’t mention Donald Trump5, who holds a big lead in the Republican race at this early stage.

    他没有提唐纳德·特朗普,特朗普的排名在共和党早期竞选中遥遥领先。

    Seven states in the American west reached an agreement to protect the sustainability of the Colorado river, which provides water and electricity to 40m people.

    美国西部的七个州达成协议,保护科罗拉多河的可持续性,这条河为4000万人提供水电。

    Described as “historic” by the White House, the deal will see Arizona, California and Nevada reduce their intake6 of water from the Colorado river system.

    这项被白宫描述为“历史性”的协议将使亚利桑那州、加利福尼亚州和内华达州减少从科罗拉多河系统取水。

    America signed a security pact7 with Papua New Guinea, a deal that seeks to counter the rise of Chinese influence in the Pacific.

    美国与巴布亚新几内亚签署了一项安全协议,该协议旨在对抗中国在太平洋地区影响力的上升。

    The prime minister of PNG, James Marape, tried to reassure8 domestic critics that America would not be allowed to launch “offensive military operations” from his country.

    巴布亚新几内亚总理詹姆斯·马拉佩试图安抚国内的批评人士,称不会允许美国在他领导的国家发动“进攻性军事行动”。

    The pact was signed at the US Pacific Islands Forum9.

    该协议是在美国太平洋岛国论坛上签署的。

    Joe Biden had to miss the event, as he continued haggling10 with Republicans in Washington over the federal-debt ceiling.

    乔·拜登不得不错过这次活动,因为他要继续与华盛顿的共和党人就联邦债务上限问题进行争论。

    In separate negotiations11 America signed agreements with Micronesia to expand economic assistance to the Pacific island nation.

    在不同的谈判中,美国与密克罗尼西亚签署协议,扩大对这个太平洋岛国的经济援助。

    The State Department said the deal would “support freedom, security, and prosperity in the Indo-Pacific”.

    美国国务院表示,该协议将“支持印度-太平洋地区的自由、安全和繁荣”。

    The opposition12 won a general election in East Timor.

    东帝汶反对党在大选中获胜。

    According to preliminary results the National Congress for Timorese Reconstruction13 took 42% of the vote, increasing the chances that Xanana Gusmao, its leader and a war hero during the country’s resistance to Indonesian rule, will return as prime minister.

    根据初选结果,东帝汶重建全国大会党获得42%的选票,增加了沙纳纳·古斯芒再次当选总理的机会,古斯芒是该党领导人,也是该国抵抗印尼统治期间的战争英雄。

    The legislature makes that appointment.

    立法机关实施这一任命。

    It emerged that Alejandro Encinas, a Mexican official close to President Andres Manuel Lopez Obrador, had his phone hacked14 by Pegasus, a type of spyware.

    据透漏,亚历杭德罗·恩西纳斯的手机已被名为“飞马”的间谍软件入侵。恩西纳斯是与墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔关系密切的官员。

    Pegasus has been deployed15 in Mexico before, but Mr Lopez Obrador had said he would stop its use.

    “飞马”以前曾在墨西哥部署过,但洛佩兹·奥夫拉多尔曾表示将会停用该软件。

    Yet the armed forces continue to spy on human-rights campaigners.

    然而,武装部队仍在继续监视人权运动人士。

    Mr Encinas was hacked last year while investigating the armed forces’ role in the disappearance16 of 43 students in 2014.

    恩西纳斯去年曾遭到黑客攻击,那时他正在调查武装部队在2014年43名学生失踪事件中所扮演的角色。

    An internationally monitored ceasefire in Sudan, due to last a week, lessened17 the intensity18 of the civil war, though violence persisted here and there.

    在国际社会监督下,苏丹停火协议将持续一周,内战激烈程度减轻,尽管暴力事件在各地持续发生。

    The UN said that 60,000-90,000 people had fled into Chad from Sudan’s western region of Darfur, where fighting has been especially fierce.

    联合国表示,有6万至9万人从苏丹西部的达尔富尔地区逃到乍得,因为达尔富尔地区的战斗尤为激烈。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
2 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
3 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
4 glitches 31481b5bf9faeb6896293dd2946b8104     
n.小过失,差错( glitch的名词复数 )
参考例句:
  • Manufacturing glitches have limited the factory's output. 生产中的故障影响了该厂的产量。 来自辞典例句
  • Another kind of period variation,\"Glitches,\" are seen in several pulsars. 在几个脉冲星中还看到了周期的另一种变化,即“自转突快”现象。 来自辞典例句
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
7 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
8 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
9 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
10 haggling e480f1b12cf3dcbc73602873b84d2ab4     
v.讨价还价( haggle的现在分词 )
参考例句:
  • I left him in the market haggling over the price of a shirt. 我扔下他自己在市场上就一件衬衫讨价还价。
  • Some were haggling loudly with traders as they hawked their wares. 有些人正在大声同兜售货物的商贩讲价钱。 来自辞典例句
11 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
14 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
15 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
16 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
17 lessened 6351a909991322c8a53dc9baa69dda6f     
减少的,减弱的
参考例句:
  • Listening to the speech through an interpreter lessened its impact somewhat. 演讲辞通过翻译的嘴说出来,多少削弱了演讲的力量。
  • The flight to suburbia lessened the number of middle-class families living within the city. 随着迁往郊外的风行,住在城内的中产家庭减少了。
18 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。