在线英语听力室

2023年经济学人 加拿大指控印度派特工杀人

时间:2024-01-26 05:37:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

加拿大指控印度派特工杀人

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Canada’s prime minister, Justin Trudeau, said that Indian agents were behind the killing1 of a Sikh leader near Vancouver in June. India denied it.

    加拿大总理贾斯汀·特鲁多表示,印度特工是今年6月在温哥华附近杀害一名锡克教领袖的幕后黑手。印度对此予以否认。

    Hardeep Singh Nijjar had pushed for a Sikh homeland in India.

    哈迪普·辛格·尼贾尔曾推动在印度国内建立锡克教徒家园。

    India says he was a terrorist, Mr Nijjar’s supporters say he was a peaceful activist2.

    印度称尼贾尔为恐怖分子,而尼贾尔的支持者称他是一名和平活动家。

    Mr Trudeau’s allegation of a fellow democracy assassinating3 a Canadian citizen on Canadian soil has ramifications4 beyond a souring of relations with India.

    特鲁多指控同为民主国家的印度在加拿大领土上暗杀了一名加拿大公民,产生了除与印度关系恶化外的其他后果。

    America’s National Security Council has said it is “deeply concerned”, and has urged India to co-operate.

    美国国家安全委员会表示“深切关注”此事,并敦促印度进行合作。

    India’s MPs held their first session in a new Parliament building, which replaces the old one designed by the British in the 1920s.

    印度国会议员在一座新的议会大楼里举行了他们的首次会议,这座大楼取代了20世纪20年代由英国人设计的旧议会大楼。

    In May opposition5 parties protested against its inauguration6, accusing Narendra Modi, the prime minister, of turning what was supposed to be a show of national unity7 into a party rally.

    今年5月,反对党抗议印度就职典礼,指责总理纳伦德拉·莫迪将本应展示国家团结的活动变成了一场政党集会。

    Volodymyr Zelensky gave a speech in person to the UN General Assembly in New York, in which he warned that Russia is trying to smash the established international order and push the world to a “final war”.

    弗拉基米尔·泽连斯基在纽约联合国大会上当面发表了演讲,他在演讲中警告称,俄罗斯正试图打破现有的国际秩序,将世界推向“最后的战争”。

    The Ukrainian president also compared Russia’s abduction of Ukrainian children to “genocide”.

    乌克兰总统还将俄罗斯绑架乌克兰儿童的行为比作“种族灭绝”。

    Mr Zelensky then went to Washington to discuss further help for Ukraine’s war effort.

    泽连斯基随后前往华盛顿,讨论为乌克兰的战争努力提供进一步帮助。

    Hungary, Poland and Slovakia imposed their own curbs8 on imports of Ukrainian grain, after the European Union lifted a partial ban.

    在欧盟解除部分禁令后,匈牙利、波兰和斯洛伐克对乌克兰粮食进口实施了限制。

    As a row over the curbs escalated9, Poland said it would no longer supply weapons to Ukraine.

    随着围绕限制措施的争吵升级,波兰表示将不再向乌克兰提供武器。

    Evika Silina became Latvia’s new prime minister, after forming another coalition10 headed by the centre-right New Unity party.

    埃维卡·西里纳在组建了另一个由中右翼新团结党领导的联盟后,成为拉脱维亚的新总理。

    One of the first tasks of the new government was to close one of Latvia’s border points with Belarus following an increase in illegal crossings by migrants.

    在非法越境移民增加后,新政府的首要任务之一是关闭拉脱维亚与白俄罗斯的一个边境点。

    Rishi Sunak, Britain’s prime minister, announced some changes to the government’s plan to reach net-zero emissions11 by 2050, such as delaying a ban on new petrol cars by five years to 2035.

    英国首相里希·苏纳克宣布对政府到2050年实现净零排放的计划做了一些修改,比如将对新燃油车的禁令推迟5年至2035年。

    He said this was being done so that the 2050 target could be met in a “better, more proportionate” way.

    他说,此举是为了以“更好、更合适”的方式实现2050年的目标。

    In Sweden the government’s budget contained tax-cutting measures, including on fuel duties.

    瑞典政府的预算包含了包括燃油税在内的减税措施。

    Sweden was the first country to lay out an aim of net-zero, but some think the budget means it now won’t be able to hit that goal in 2045.

    瑞典是第一个提出净零排放目标的国家,但一些人认为,目前的预算意味着瑞典无法在2045年实现这一目标。

    Protests broke out against the authorities in Derna, a city in eastern Libya recently devastated12 by floods.

    利比亚东部城市德尔纳爆发了针对当局的抗议活动,该市最近遭受了洪水的重创。

    Calls are growing for an international investigation13 into why the dams in the city burst.

    越来越多的人呼吁对该市大坝决堤的原因进行国际调查。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 assassinating d67a689bc9d3aa16dfb2c94106f0f00b     
v.暗杀( assassinate的现在分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • They struck a blow for freedom by assassinating the colonial governor. 他们为了自由而奋力一博,暗杀了那位殖民地总督。 来自互联网
4 ramifications 45f4d7d5a0d59c5d453474d22bf296ae     
n.结果,后果( ramification的名词复数 )
参考例句:
  • These changes are bound to have widespread social ramifications. 这些变化注定会造成许多难以预料的社会后果。
  • What are the ramifications of our decision to join the union? 我们决定加入工会会引起哪些后果呢? 来自《简明英汉词典》
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
7 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
8 curbs 33e58ba55cb8445083b74c118601eb9a     
v.限制,克制,抑制( curb的第三人称单数 )
参考例句:
  • In executing his functions he is not bound by any legal curbs on his power. 在他履行职务时,他的权力是不受任何法律约束的。 来自辞典例句
  • Curbs on air travel were being worked out and would shortly be announced. 限制航空旅行的有关规定正在拟定中,不久即将公布。 来自辞典例句
9 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
11 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
12 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。