搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
特斯拉第三季度净利润暴跌44%
The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Tesla issued a downbeat earnings1 report.
特斯拉发布了一份悲观的收益报告。
Net profit fell by 44% in the third quarter, year on year; its operating margin2, a closely tracked measure of the difference between its income and expenses, plunged3 to 7.6%.
第三季度净利润同比下降44%;营业利润率(一项密切追踪的衡量收入与支出之差的指标)骤降至7.6%。
The carmaker also said that although it will start delivering its long-delayed Cybertruck to customers in November it could take up to 18 months for the vehicle to turn a profit.
这家汽车制造商还表示,尽管特斯拉将在11月开始向客户交付拖延已久的CyberTruck,但这款车可能需要长达18个月的时间才能实现盈利。
The American government tightened4 its ban on selling chips to China for use in artificial intelligence, extending the rules to capture sales of chips that had previously5 fallen just outside the ban’s technical parameters6.
美国政府收紧了向中国出售用于人工智能的芯片的禁令,扩大了规则的适用范围,以涵盖此前不在禁令技术参数范围内的芯片销售。
The clampdown is bad news for Nvidia, which said that the new restrictions7 would apply to its H800 AI chip.
这一压制对英伟达来说是个坏消息。英伟达表示,新的限制将适用于其H800 AI芯片。
Chinese tech companies have been rushing to buy up the modified chip in case of a prohibition8.
中国科技公司一直在争相抢购这种改装后的芯片,以防美国禁令出台。
Meanwhile, Nvidia announced a partnership9 with Foxconn, a Taiwanese manufacturer, to build data centres powered by Nvidia’s technology.
与此同时,英伟达宣布与台湾制造商富士康合作,建设由英伟达技术驱动的数据中心。
The race for dominance in AI was thrown into focus when Baidu announced that its Ernie 4 chatbot was now as good as OpenAI’s GPT-4.
当百度宣布其Ernie 4聊天机器人现在与OpenAI公司的GPT-4一样出色时,人工智能领域的主导地位之争成为焦点。
The Chinese tech giant showed off Ernie’s capabilities10 at an event in Beijing by getting it to complete tasks, such as writing a martial-arts novel.
在北京的一次活动中,这家中国科技巨头通过让Ernie完成诸如写一本武侠小说这类的任务展示了它的能力。
Ernie has 45m users, a fraction of ChatGPT’s 180m, though the American bot was launched several months earlier.
Ernie拥有4500万用户,只是ChatGPT1.8亿用户的一部分,尽管几个月前OpenAI才推出这款美国机器人。
Microsoft at last completed its takeover of Activision Blizzard11, the biggest ever in the video-game industry, 21 months after it was first announced.
在宣布收购动视暴雪21个月后,微软终于完成了对动视暴雪的收购。动视暴雪是视频游戏行业有史以来最大的公司。
The deal had been resisted by antitrust regulators; Microsoft quickly sealed the acquisition after Britain’s competition authority approved a revised proposal.
这笔交易曾遭到反垄断监管机构的抵制; 在英国竞争监管机构批准了一份修改后的提案后,微软迅速敲定了这笔收购。
America’s Federal Trade Commission lost its attempt to block the transaction in court, but it is pressing ahead with its own legal hearing and may still challenge the deal.
美国联邦贸易委员会试图在法庭上阻止这笔交易,但未获成功。不过,美国联邦贸易委员会正在推进自己的法律听证会,并可能会对这笔交易提出质疑。
A net 9m new subscribers joined Netflix in the third quarter, the largest number since the pandemic, which the company attributed in part to its crackdown on sharing passwords.
今年第三季度,网飞新增订阅用户900万,这是自疫情爆发以来的最高人数。这家公司将用户大增的部分原因归为其对共享密码的打击。
It also raised its prices. The monthly cost in America of a premium12 package, which includes high-res 4K streaming, is now $22.99.
网飞还提高了价格。在美国,高级套餐(包括4K高分辨率流媒体)的月费现在是22.99美元。
Plunging13 demand for covid vaccines15 continued to take its toll16 on drug companies.
对新冠疫苗需求的骤降继续给制药公司带来损失。
Pfizer slashed17 its forecast of revenue for the year by $9bn and will book a $5.5bn write-down in the third quarter because of the “lower-than-expected utilisation” of the shots.
辉瑞将今年的营收预期大幅下调了90亿美元,并将在第三季度减记55亿美元,原因是疫苗的使用率“低于预期”。
The share prices of Pfizer and BioNTech, which developed a vaccine14 with Pfizer, have fallen by more than a third since the start of the year.
自今年年初以来,辉瑞和BioNTech(与辉瑞共同开发疫苗的公司)的股价已经下跌了三分之一以上。
Moderna’s stock has lost half its value.
莫迪纳的股票已经跌去一半的价值。
Rite18 Aid, one of America’s biggest pharmacy19 chains, filed for bankruptcy20 protection.
美国最大的连锁药店之一Rite Aid申请破产保护。
The company is struggling to cope with a huge debt pile, falling revenues and the cost of litigation associated with the opioid crisis.
该公司现在难以应对巨额债务、营收下降以及与阿片类药物危机相关的诉讼费用。
It has already closed some shops and will shut others.
该公司已经关闭了一些门店,而且将会关闭其他门店。
Around 45,000 jobs are at risk.
大约4.5万个工作岗位面临风险。
1 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
2 margin | |
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘 | |
参考例句: |
|
|
3 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
4 tightened | |
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧 | |
参考例句: |
|
|
5 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
6 parameters | |
因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素 | |
参考例句: |
|
|
7 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
8 prohibition | |
n.禁止;禁令,禁律 | |
参考例句: |
|
|
9 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
10 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
11 blizzard | |
n.暴风雪 | |
参考例句: |
|
|
12 premium | |
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的 | |
参考例句: |
|
|
13 plunging | |
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
14 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
15 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
17 slashed | |
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减 | |
参考例句: |
|
|
18 rite | |
n.典礼,惯例,习俗 | |
参考例句: |
|
|
19 pharmacy | |
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品 | |
参考例句: |
|
|
20 bankruptcy | |
n.破产;无偿付能力 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。