搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
以色列和哈马斯同意临时停火
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Israel and Hamas agreed to a temporary truce1 in order to facilitate the freeing of some hostages who were captured by Hamas during its terrorist attack on Israel on October 7th and taken to Gaza. 哈马斯在10月7日对以色列发动恐怖袭击,为了促成哈马斯释放在此期间俘获并带到加沙的一些人质,以色列和哈马斯同意暂时休战。
The deal, brokered2 by Qatar, will also release 150 Palestinian prisoners from Israeli jails, all of them either women or teenagers.
在卡塔尔的斡旋下,这项协议还将释放以色列监狱中的150名巴勒斯坦囚犯,这些囚犯要么是女性,要么是青少年。
Negotiations3 over the details delayed the release of the hostages until at least November 24th. 有关细节的谈判将释放人质至少推迟到11月24日。
The deal will also allow more aid into Gaza.
这项协议还将允许更多援助进入加沙。
Israel carried out further strikes on southern Lebanon, killing4 four members of Hamas and five Hizbullah militants5.
以色列进一步对黎巴嫩南部发动袭击,导致4名哈马斯成员和5名真主党激进分子死亡。
A Lebanese broadcaster said two of its journalists were also killed.
黎巴嫩一家广播公司表示,该公司的两名记者也被杀害。
Israel has intensified6 its attacks on Hizbullah targets in response to the Iranian-supported militia7 stepping up its rocket attacks.
以色列加强了对真主党目标的袭击,作为对伊朗支持的民兵组织(真主党)加强火箭弹袭击的回应。
Yemen’s Houthi rebels boarded and seized a British-owned and Japanese-operated cargo8 ship in the Red Sea, claiming it was linked to Israel. 也门胡塞叛军在红海扣押了一艘英国所有、日本经营的货船,声称这艘货船与以色列有关。
The attack by the Iranian-backed group has raised concerns over the security of a vital sea route that carries 40% of Europe’s trade with Asia.
这个伊朗支持的组织(胡塞叛军)发动的袭击引发了人们对这条重要海上航线安全的担忧,这条航线承载着欧洲与亚洲40%的贸易。
Israel recalled its ambassador from South Africa, following an escalation9 in tensions between the two countries over the war in Gaza. 以色列召回了驻南非大使,此前, 两国因加沙战争而导致紧张局势升级。
South Africa, along with four other countries, has asked the International Criminal Court to investigate what they allege10 are Israeli war crimes in Gaza.
南非和其他四个国家要求国际刑事法庭调查他们所指控的以色列在加沙犯下的战争罪行。
The effort by Zambia to restructure its debt hit a bump when a deal it had struck with bondholders was rejected by China and France, highlighting the difficulty in getting private and official creditors11 to agree on debt relief. 赞比亚与债券持有人达成的一项协议遭到中国和法国的拒绝,赞比亚重组债务的努力遭遇挫折,这突显出让私人债权人和官方债权人在债务减免上达成一致的难度。
The setback12 raises doubts about whether other African countries such as Ghana will be able to resolve their own debt troubles.
这一挫折使人们怀疑加纳等其他非洲国家是否有能力解决自己的债务问题。
Liberia’s president, George Weah, conceded defeat to Joseph Boakai, his rival in a recent presidential run-off.
利比里亚总统乔治·维阿承认在最近的总统决选中败给对手约瑟夫·博阿凯。
Mr Weah’s concession13 ends worries about post-electoral violence in Liberia’s second democratic transfer of power since 1944.
乔治·维阿承认败选结束了人们对大选后发生暴力的担忧,这是利比里亚自1944年以来的第二次民主权力交接。
The Dutch election produced a shock result, as the Party for Freedom (PVV) led by Geert Wilders, a veteran far-right politician, won the most seats in parliament. 荷兰大选的结果令人震惊,由资深极右翼政治家基尔特·威尔德斯领导的自由党赢得了议会中最多的席位。
Mr Wilders has pledged to halt a “tsunami of asylum14 and immigration” to the Netherlands but may find it difficult to form a coalition16 with the mainstream17 parties. 基尔特·威尔德斯承诺阻止“避难和移民的海啸”涌入荷兰,但自由党可能很难与主流政党组成联合政府。
The conservative party of the outgoing prime minister, Mark Rutte, came third; he is leaving office after 13 years in power.
由即将离任的首相马克·吕特领导的保守党位居第三;马克·吕特在执政13年后即将卸任。
Britain’s official figure for net migration15 in 2022 was revised sharply upwards18, from 606,000 to 745,000. 英国官方公布的2022年净移民人数经修正后大幅上涨,从60.6万人增加至74.5万人。
For the 12 months ending June 2023 the figure was given as 672,000. 在截至2023年6月的12个月里,移民人数为67.2万。
The statisticians think the “more recent estimates indicate a slowing of immigration coupled with increasing emigration.”
统计学家认为,“最近的估计数字表明,移民放缓与移民增加并存。”
1 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
2 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
3 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
4 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
5 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
8 cargo | |
n.(一只船或一架飞机运载的)货物 | |
参考例句: |
|
|
9 escalation | |
n.扩大,增加 | |
参考例句: |
|
|
10 allege | |
vt.宣称,申述,主张,断言 | |
参考例句: |
|
|
11 creditors | |
n.债权人,债主( creditor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 setback | |
n.退步,挫折,挫败 | |
参考例句: |
|
|
13 concession | |
n.让步,妥协;特许(权) | |
参考例句: |
|
|
14 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
15 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
16 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
17 mainstream | |
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的 | |
参考例句: |
|
|
18 upwards | |
adv.向上,在更高处...以上 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。