搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
美国敦促加沙地带延长停火
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Antony Blinken, America’s secretary of state, went to Israel to press for more extensions to the ceasefire in Gaza. 美国国务卿安东尼·布林肯前往以色列,敦促加沙地带进一步延长停火。
Under the truce1 Hamas has released Israeli hostages in exchange for Palestinian prisoners in Israel. 根据停火协议,哈马斯释放以色列人质,以换取以色列境内的巴勒斯坦囚犯。
During the week William Burns, the director of the CIA, and David Barnea, the head of Mossad, Israel’s intelligence agency, went to Doha to hold talks with the Qatari prime minister and Egyptian officials about the hostages. 本周,美国中央情报局局长威廉·伯恩斯与以色列情报机构摩萨德的负责人大卫·巴尼亚前往多哈(卡塔尔首都),与卡塔尔首相和埃及官员就人质问题举行会谈。
The Americans want Israel to prolong the ceasefire. 美国希望以色列延长停火。
Israel’s government is insisting that the war against Hamas must resume soon.
以色列政府坚决要求必须尽快恢复对抗哈马斯的战争。
The annual climate summit convened2 by the UN got under way in Dubai.
由联合国召开的年度气候峰会在迪拜举行。
COP28 is being attended by 70,000 climate advocates, diplomats3 and journalists, though Joe Biden is skipping this one (he attended the previous two COPs as America’s president). 有7万名气候倡导者、外交官和记者正在参加第28届联合国气候变化大会,尽管乔·拜登会缺席这次会议(他以美国总统身份参加了前两次联合国气候变化大会)。
The three main battles at the 12-day gathering4 are cracking down on methane5 emissions6, reaching a deal on climate finance and finding a path to end the use of fossil fuels.
在这次为期12天的会议上,三大主要议题是遏制甲烷排放、达成气候融资协议,以及找到停用化石燃料的途径。
An attack on a prison in Freetown, the capital of Sierra Leone, killed 20 people, including 13 soldiers, and freed 1,890 inmates7. 塞拉利昂首都弗里敦的一所监狱遭到袭击,造成包括13名士兵在内的20人死亡,并放走了1890名囚犯。
The country’s information officer described the assault as a failed coup8 directed by bodyguards9 loyal to the former president.
塞拉利昂信息官称这次袭击是由忠于前总统的警卫队指挥的未遂政变。
Finland shut its entire border with Russia for two weeks to stop what it claims is an organised attempt by Russia to ferry illegal migrants across the frontier. 芬兰将其与俄罗斯的整个边境关闭了两周,以阻止其所称的俄罗斯有组织地将非法移民运送过边境的企图。
The Finnish prime minister, Petteri Orpo, described it as “Russia’s influence operation”.
芬兰总理彼得里·奥尔波将其描述为“俄罗斯的影响行动”。
Negotiations10 began in the Netherlands to form a new government after the election victory of the far-right Party for Freedom (PVV), led by Geert Wilders. 在荷兰,基尔特·威尔德斯领导的极右翼自由党(PVV)赢得选举后,开启了组建新政府的谈判。
Mr Wilders is trying to determine which parties will enlist11 in a coalition12, a tricky13 task given that the mainstream14 conservative party has ruled out joining him in government, though it has suggested it would support a centre-right cabinet.
威尔德斯正试图确定哪些政党将加入联合政府,这是一项棘手的任务,因为主流保守党已经排除了加入他的政府的可能性,尽管该政党暗示将支持一个中右翼内阁。
Ireland’s prime minister, Leo Varadkar, said he would tighten15 the country’s laws against incitement16 to hatred17 “and hatred in general”. 爱尔兰总理利奥·瓦拉德卡表示,他将加强国家法律,打击对仇恨“以及一般仇恨”的煽动。
He was responding to a rare spate18 of rioting in Dublin that was sparked by the non-fatal stabbing of three children and a school assistant by a man of Algerian origin.
他是在回应都柏林罕见的一系列骚乱活动,这些骚乱活动是由一名阿尔及利亚裔男子刺伤三名儿童和一名助教引发的。
The Polish president, Andrzej Duda, swore in a new government formed by the Law and Justice (PiS) party.
波兰总统安杰伊·杜达宣誓就职由法律与正义党(PiS)组建的新政府。
The government is expected to last just two weeks.
预计本届政府只会持续两周。
PiS won a minority of seats in Poland’s recent election. 法律与正义党在波兰最近的选举中赢得了少数席位。
A coalition led by Donald Tusk19, a former prime minister, gained the most seats and will vote the government down when it presents its plans to parliament. 由前总理唐纳德·图斯克领导的联合政府赢得了最多的席位,并在这届政府向议会提交计划时投票否决。
Mr Duda hails from the PiS.
杜达来自法律与正义党。
1 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
2 convened | |
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合 | |
参考例句: |
|
|
3 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
4 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
5 methane | |
n.甲烷,沼气 | |
参考例句: |
|
|
6 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
7 inmates | |
n.囚犯( inmate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
9 bodyguards | |
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
11 enlist | |
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍 | |
参考例句: |
|
|
12 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
13 tricky | |
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的 | |
参考例句: |
|
|
14 mainstream | |
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的 | |
参考例句: |
|
|
15 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
16 incitement | |
激励; 刺激; 煽动; 激励物 | |
参考例句: |
|
|
17 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
18 spate | |
n.泛滥,洪水,突然的一阵 | |
参考例句: |
|
|
19 tusk | |
n.獠牙,长牙,象牙 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。