搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The great British public loves two things: dogs and banning things.
英国公众喜欢两样东西:狗和禁物。
What happens when the two passions collide?
当这两种东西激情碰撞时会发生什么?
To answer that, consider the plight1 of the Bully2 xl, a pooch that can grow to be 60kg.
要回答这个问题,请考虑一下大型恶霸犬(一种可以长到60公斤重的狗)的困境。
To fans the creature is a gentle giant.
对于粉丝来说,大型恶霸犬是一个温和的巨人。
To campaigners, it is a menace behind a sharp increase in fatal attacks.
对活动人士来说,它们是致命袭击急剧增加的一个威胁。
After a man was killed by a pair of the dogs in Staffordshire on September 14th, , the government sided with the campaigners.
9月14日,在斯塔福德郡的一名男子被怀疑是大型恶霸犬的两只狗咬死后,政府站在了活动人士一边。
Adopting the solemn manner of a prime minister declaring war, Rishi Sunak said that the Bully xl would be banned by the end of the year.
里希·苏纳克以首相宣战的庄严姿态宣布,到今年年底,这种狗将被禁止饲养。
Although they account for barely 1% of all dogs, Bully xl carry out almost half of all reported attacks, says Bully Watch, a campaign group.
尽管大型恶霸犬只占所有狗的1%,但据“霸凌观察”组织称,几乎一半的攻击事件都是由它们造成的。
The data are sketchy3, as not all dog bites are recorded.
数据很粗略,因为并不是所有的狗咬伤都有记录。
But nor are they are equal.
但也不是所有的狗咬伤都是一样的。
Nibbles4 from a chihuahua is one thing; a mauling by a monster mutt is another.
被吉娃娃咬是一回事; 被一只怪物般的混种狗咬伤是另一回事。
Before the Bully can be banned, however, the government is scrambling5 to define it.
在这种狗被禁之前,英国政府首先必须给它下个定义。
Only then would it be added to a list of four existing illegal breeds with consequences for anyone who owns, sells, breeds or abandons them.
然后,这种狗将被添加到现有的四种非法品种名单中,任何拥有、销售、培育或遗弃这些品种的人都将面临后果。
1 plight | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
2 bully | |
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮 | |
参考例句: |
|
|
3 sketchy | |
adj.写生的,写生风格的,概略的 | |
参考例句: |
|
|
4 nibbles | |
vt.& vi.啃,一点一点地咬(nibble的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
5 scrambling | |
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。