在线英语听力室

2023年经济学人 诺亚方舟经济学(2)

时间:2024-01-31 01:21:32

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

 

    That led to what some conservationists might consider a repugnant conclusion: counterintuintively, the best way to preserve biodiversity is for the resource-constrained ark to pick a single species and squeeze in as many as possible.

    这就得出了一个自然保护者可能反感的结论:与直觉以为的相反,保护生物多样性的最佳方式是挑选一个物种,然后把这个物种尽可能多地塞进资源有限的方舟。

    Preventing just one type of animal from going extinct preserves not only what is distinct about that animal, but everything it shares genetically2 with every other animal as well.

    防止某一种动物灭绝不仅能保护这种动物的独特性,也能保护它与其他所有动物共享的一切基因。

    Trying to keep two species alive, and failing, means losing everything.

    而试图维持两个物种的生存却失败,则意味着失去一切。

    The real-world implication of this is that using conservation funds on highly endangered species risks throwing good money after bad.

    这在现实世界中的含义是,把保护资金用于高度濒危物种会有让钱打水漂的风险。

    Pandas, for instance, are cute but require a lot of effort to keep alive.

    例如,熊猫很可爱,但需要人们付出很大的努力才能让熊猫活下去。

    Noah might be best to fill the ark with resilient cockroaches3 instead, ensuring that at least one creature makes it through the flood.

    诺亚不如把方舟里装满顽强的蟑螂,以确保至少有一种生物能挺过洪水。

    To reach that counterintuitive conclusion, Weitzman assumed that people ought to value biodiversity for its own sake.

    为了得出这一违反直觉的结论,魏茨曼假定人们应该珍视生物多样性本身。

    Some boatbuilders might instead want to focus only on the benefits animals provide to humans.

    相反,一些造船者可能只想关注动物给人类带来的好处。

    Perhaps a few creatures provide a sufficiently4 low or even negative value as to be excluded altogether.

    也许一些生物提供的价值太低,甚至是负面价值,以至于完全被排除在方舟之外。

    Stinging wasps5 are one candidate, but the picnic irritants play a vital role, eating other pests and pollinating flowers.

    会刺人的黄蜂是其中之一,但这种扰乱野餐的动物起着至关重要的作用,它们捕食其他害虫,并为花朵授粉。

    Mosquitoes, humans’ greatest natural killer6, responsible for more than half a million deaths a year, are another.

    另一种是蚊子,蚊子是人类最大的自然杀手,每年造成50多万人死亡。

    Some scientists have suggested releasing genetically modified, sterilised versions of the insects that would get rid of the species altogether; others warn that doing so could have unforeseen consequences by eradicating7 both a pollinator and a food source for other animals.

    一些科学家建议放出转基因的、绝育的蚊子,从而彻底消灭这一物种。另一些科学家警告说,这样做可能会产生不可预见的后果,因为其他动物的这一传粉者和食物来源都会消失。

    Deliberate eradications are occasionally successful.

    刻意根除物种偶尔是成功的。

    Every week the US Department of Agriculture (USDA) and Panamanian government drop sterilised screwworms, a parasitic8 flesh-eating fly larva that feeds on livestock9, out of a plane on the Panama-Colombia border in order to stop the creatures from breeding.

    每周,美国农业部和巴拿马政府都会在巴拿马和哥伦比亚边境用飞机投放绝育的螺旋虫(一种苍蝇幼虫,寄生且吃牲畜的活体组织),以阻止这种生物的繁殖。

    This helps maintain a biological barrier that prevents the creature from moving northward10, and thus safeguards a programme spanning decades and countries that has got rid of the fly from North America.

    这有助于维持一种生物屏障,阻止这种生物向北移动,从而维持了一个为期数十年、横跨多国的项目,这一项目使这种苍蝇在北美消失。

    The USDA estimates that the project produces economic benefits worth around $3.1bn a year.

    美国农业部估计,该项目每年产生的经济效益约为31亿美元。

    There is reason to be careful, though.

    不过,我们有理由保持谨慎。

    Even when valuing animals solely11 on their benefits to humanity, biodiversity still has something to offer: insurance.

    即使仅仅根据动物对人类的益处来评估动物的价值,生物多样性也仍然有其用处:保险。

    Genetic1 range reduces the vulnerability of any individual part of an ecosystem12 to pests and diseases, helping13 avoid catastrophe14 if a species vital for human survival goes extinct.

    遗传多样性降低了生态系统中任何个体对害虫和疾病的易危性,如果对人类生存至关重要的某一物种灭绝,这可以防止灾难发生。

    Were Noah to have filled his ark with cockroaches—or pandas, for that matter—a single virus could have wiped out the lot.

    如果诺亚在他的方舟里装满了蟑螂--或者熊猫--一种病毒就可以把蟑螂全部消灭。

    Weitzmann himself applied15 such an approach to climate change, formulating16 his “dismal theorem”, which states that, in the presence of sufficiently big risks with a small chance of great harm, regular cost-benefit analysis is of little use.

    魏茨曼本人将这种方法应用于气候变化,并阐述了他的“悲观定理”,该定理指出,在存在概率小但伤害大的高风险情况下,常规的成本效益分析几乎没有什么用处。

    The same may be true of biodiversity.

    生物多样性可能也是如此。

    Deliberate extinctions are irreversible and reduce humanity’s options, so should be used sparingly.

    刻意灭绝是不可逆转的,而且会减少人类的选择,因此应该谨慎使用。

    Playing at being Noah is one thing, playing at being God quite another.

    扮演诺亚是一回事,扮演上帝则完全是另一回事。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
2 genetically Lgixo     
adv.遗传上
参考例句:
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
3 cockroaches 1936d5f0f3d8e13fc00370b7ef69c14c     
n.蟑螂( cockroach的名词复数 )
参考例句:
  • At night, the cockroaches filled the house with their rustlings. 夜里,屋里尽是蟑螂窸窸瑟瑟的声音。 来自辞典例句
  • It loves cockroaches, and can keep a house clear of these hated insects. 它们好食蟑螂,可以使住宅免除这些讨厌昆虫的骚扰。 来自百科语句
4 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
5 wasps fb5b4ba79c574cee74f48a72a48c03ef     
黄蜂( wasp的名词复数 ); 胡蜂; 易动怒的人; 刻毒的人
参考例句:
  • There's a wasps' nest in that old tree. 那棵老树上有一个黄蜂巢。
  • We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless ones like moths. 我们不仅生活在对象蜘蛛或黄蜂这样的小虫的惧怕中,而且生活在对诸如飞蛾这样无害昆虫的惧怕中
6 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
7 eradicating cf9ed8736a32d45cce133ae90d20d180     
摧毁,完全根除( eradicate的现在分词 )
参考例句:
  • Objective: To study the acute and chronic toxicity of Ten-flavor-acne eradicating-capsule. 目的:探讨复方中药合剂十味平痤胶囊的急性及慢性毒性。
  • We are on the verge of eradicating polio in the world. 我们已在世界消除小儿?痹症的边缘了。
8 parasitic 7Lbxx     
adj.寄生的
参考例句:
  • Will global warming mean the spread of tropical parasitic diseases?全球变暖是否意味着热带寄生虫病会蔓延呢?
  • By definition,this way of life is parasitic.从其含义来说,这是种寄生虫的生活方式。
9 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
10 northward YHexe     
adv.向北;n.北方的地区
参考例句:
  • He pointed his boat northward.他将船驶向北方。
  • I would have a chance to head northward quickly.我就很快有机会去北方了。
11 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
12 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
13 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
14 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
15 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
16 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。