(单词翻译:单击)
这是借自橄榄球的术语。所谓goal-line是球门线。在橄榄球的比赛规则中,达阵(touchdown)只要抱着球冲过球门线触地就算得分,没有真正的球门。至于加踢的一球则要通过两根柱子中间。橄榄球的计分方式,以达阵的得分最多。所以当对方球队逼近已方球门线时,防守的球队会调集所有的球员在球门线前奋力围堵,以阻止对方越线达阵得分,当然更希望有机会反守为攻。所以mounting a goal-line stand就是“最后孤注一掷,背水一战,守住最后关口”的意思。
另外还有一个橄榄球术语tackle也常被借用。tackle的愿意是把对方带球的球员扑倒在地。这需要极大的爆发力,速度,反应度与体力,还有冒受伤的危险。球场上经常看到十几个球员扑倒在地,叠成一堆。所以tackle在一般用法中,指的是“处理,对付一项极其艰巨的工作”。
Without a budget agreement, there was no chance whatever that this Administration could tackle the health-care system or welfare reform.
如果不能达成预算协议,这一任的政府毫无机会来处理健康医疗系统或社会福利改革等艰巨的问题。
0
reform
![]() |
|
n.改革,改正,感化;vt.改革,改过,革新,改善,重新组成;vi.革新,改过,重组 | |
参考例句: |
|
|
0
system
![]() |
|
n.系统,体系,制度,方式,秩序,分类原则 | |
参考例句: |
|
|
0
without
![]() |
|
adv.在外面;n.外面,外部;prep.无,没有 | |
参考例句: |
|
|
0
administration
![]() |
|
n.经营,管理;行政,行政机关,管理部门 | |
参考例句: |
|
|
0
whatever
![]() |
|
adj.不管怎样的;adv.无论如何,不管怎样;pron.无论什么 | |
参考例句: |
|
|
0
was
![]() |
|
v.(is,am的过去式)是,在 | |
参考例句: |
|
|
0
welfare
![]() |
|
n.幸福,福利,安康 | |
参考例句: |
|
|
0
chance
![]() |
|
n.机会,意外;运气;风险;vi.偶然发生;vt.偶然发生,冒险 | |
参考例句: |
|
|
0
could
![]() |
|
v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以 | |
参考例句: |
|
|
0
tackle
![]() |
|
n.工具,复滑车,扭倒;v.处理,抓住 | |
参考例句: |
|
|
0
agreement
![]() |
|
n.协定;协议;契约;达成协议;同意,一致 | |
参考例句: |
|
|
0
mounting
![]() |
|
n.装备;衬托纸;登上;乘骑adj.上升的,增长的v.登上,骑上( mount的现在分词 );增加,上升;上演;准备 | |
参考例句: |
|
|
0
budget
![]() |
|
n.预算;vi.编预算;vt.编入预算,安排;adj.廉价的 | |
参考例句: |
|
|