搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
A Glimpse at Germany
[00:01.11]德国掠影
[00:02.22]A country of music and singing. A land of fairytale castles balanced on sheer cliffs.
[00:05.45]一个音乐之乡,善歌的国度。一个将童话般的城堡平衡建筑在陡峭的悬崖上的地方。
[00:08.67]Of Gothic cathedrals built to last an eternity1. A place of gently rolling fields and vineyards and jagged Alpine2 peaks.
[00:13.60]永恒的哥特式教堂。绵延起伏的平原和葡萄园,以及此起彼伏的阿尔卑斯山脉,
[00:18.52]A country where old architecture and high tech industry live side by side in harmony.
[00:21.58]这是一个古老建筑和高科技工业和谐并存之国。
[00:24.63]Everybody has a different concept of this country and everybody is right.
[00:27.81]每个人对这个国家的理解都不同,但每个人都是对的。
[00:30.98]And in one way or another, everybody’s life has been touched by it.
[00:33.14]无论从哪个方面讲,每个人的生活都被它影响着。
[00:35.29]Germany is bounded on two sides by natural barriers.
[00:37.07]德国的两边是天然屏障形成的边界。
[00:38.84]In the north, by the unpredictable North Sea and the much more gentle Baltic, and in the south,
[00:42.03]北临波涛汹涌的北海和风平浪静的波罗的海,南接
[00:45.22]by the impregnable bastion of the Alps. It’s the country of the mighty3 Rhine,
[00:48.05]铜墙铁壁般的阿尔卑斯山,浩翰的莱茵河、
[00:50.89]the placid4 Elbe, and the lovely Danube. Around the time of Christ,
[00:53.46]平静的易北河以及美丽的多瑙河都流经此地。约在公元开始纪年的时候,
[00:56.03]the Romans pushed their empire to the Rhine and Danube, and brought with them new levels of cultural sophistication.
[00:59.51]罗马人将帝国的疆界扩伸到了莱茵河和多瑙河一带,并随之带来了更加博大精深的文化。
[01:02.98]Building technologies, like these house floors heated by hot water basements,
[01:05.28]如房屋底部的热水地窖可加热地板的建筑技术,
[01:07.58]were unknown by the native Germanic tribes of the time.
[01:09.37]是当时的德国本土人所不知道的。
[01:11.16]Many Roman outposts, strategically located at river crossings and trade toutes,
[01:13.52]许多罗马人的前哨基地,位于战略地位重要的河流交汇处和贸易通道的军事要塞,
[01:15.89]eventually grew into modern cities which today carry names like Cologne, Mainz, Regensburg, Trier, and Vienna.
[01:20.26]最终都变成了现代繁华的城市,如科隆、美因茨、雷根斯堡、特里尔和维也纳。
[01:24.64]Ruins of castles, built a thousand years after the Romans,
[01:26.49]罗马人入侵一千年生建立起的城堡的废墟。
[01:28.35]still dot the landscape in many places. They are powerful witnesses from Germany’s distant past,
[01:31.52]至今仍点缀着许多地方的风景,就一直是德国悠久历史的有力见证。
[01:34.69]when the far-flung frontiers of the Holy Roman Empire of the German nation had to be defended.
[01:37.59]从德意志民族维持神圣罗马帝国的辽阔疆域开始。
[01:40.49]Styles of architecture and especially churches, are mirrors of the consciousness of the people and of the church and state.
[01:44.23]建筑,尤其是教堂的风格,折射出人民、宗教信仰和国家的意识,
[01:47.96]So often, they were one and the same.
[01:49.35]它们总是一致的。
[01:50.73]The world has one supreme5 celebration of beer. The locals of Munich call it "Die Wiesen," meaning the meadow.
[01:54.69]这个国家有一个非常隆重的啤酒节。慕尼黑当时的居民称为“戴维森”,意思是草地。
[01:58.65]The rest of the world calls it Oktoberfest. One has the feeling that the year in Munich culminates6 in this heaven of the Bavarians-this most joyous7,
[02:05.09]其余的人则叫它“十月节”。人们都觉得马伐利亚节在慕尼黑是一年的终结,它是所有民间节日中最欢快、
[02:11.53]most solorful, most lively of all folk festivals.
[02:13.67]最吸引人、最热烈的。
[02:15.81]Many names of German firms, in practically all modern industries,
[02:17.81]几乎所有的现代工业中,许多德国公司的名字,
[02:19.81]from cars to pharmaceuticals8, from airplanes to electronics,
[02:21.92]从汽车到药品,从飞机到电子产品,
[02:24.04]enlists a certain awe9. It is here that German craftsmanship,demand for perfection,
[02:27.24]都体现出一种严肃。在德国,工艺、对完美的追求
[02:30.44]and the quest for innovation, come together in technology admired the world over.
[02:33.27]和革新的愿望结合在一起而形成了让世界赞叹不已的技术。
1 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
2 alpine | |
adj.高山的;n.高山植物 | |
参考例句: |
|
|
3 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
4 placid | |
adj.安静的,平和的 | |
参考例句: |
|
|
5 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
6 culminates | |
v.达到极点( culminate的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 joyous | |
adj.充满快乐的;令人高兴的 | |
参考例句: |
|
|
8 pharmaceuticals | |
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 awe | |
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。